3(第5/5页)
伊芙琳紧握起双手,说:“我刚刚找到了村庄的位置。我将走回马车那儿去,把它拖到路上来,然后我将在天黑之前跌跌撞撞地走到村子里去,然后倒在某户人家的门阶上。”
有一处大钟在远远的西南边,她几乎听不见它那微弱的钟声。“我一切安好,丹沃斯先生,”她对着手说道,“别为我担心。我已经在这儿待了一个多小时了,至今还没有什么糟糕的事情发生。”
钟声慢慢地停止了,再次由来自牛津的大钟领头,尽管那几乎不太可能,但它的钟声听上去比其他那些钟声在空气中回响得更为长久。
天空变成了黛紫色,一颗星星开始在东南方闪耀。伊芙琳的双手依然合握着,保持着祈祷的姿势。“这里很美。”
摘自《末日之书》(000249-000614)
好吧,丹沃斯先生,我在这儿了。看上去我差不多处在正确的位置。我并没正好落在牛津到巴斯的大道上,我在它南边大概五百码处的一条岔道上。我能看见牛津,它看上去在十英里之外。
我不知道自己被传送的时候是几点,但如果它是按原计划在中午十二点进行,那么时滞量大约为四小时。这里树上的树叶大部分凋落了,但地面上的树叶仍然有部分完好无损,仅有1/3的田地进行过犁埋处理。在抵达村庄向人们询问今天的日期之前,我说不出自己所处的确切时间点。你们在完成定位后,可能比我更清楚我所在的时间和空间位置。
但是我知道我正处在正确的世纪里。我能从现在所站的小山上看到田地,它们是典型的中世纪式狭长块状田地,有着圆形的回转端,以便耕牛掉头。牧草地以树篱标划界线,其中大概1/3是撒克逊式枯木树篱,剩下的是诺曼式的山楂树篱。
南边和西边是森林——维奇森林?我目力所及之处树木全落叶了。在东边我能看见泰晤士河。我几乎能看见伦敦,尽管我知道那不可能。在1320年它离这儿也许有五十多英里,是不是?不像现在只有二十英里。我觉得我能看见牛津的城墙,还有卡法克斯塔。
这里很美。我感觉并不像已经离开你们七个世纪之遥。牛津就在那儿,在步行能够到达的距离,我几乎不能从脑中驱散这个想法——要是我走下这座小山,走进牛津镇,我将会看到你们所有人,你们依然站在那儿,在布拉斯诺斯学院的实验室里,等待着定位结果。巴特利正朝着显示数据皱眉,而蒙托娅女士急躁不安地想回去继续她的发掘工作;还有您,丹沃斯先生,您正像一只老母鸡那样絮絮叨叨。我根本没觉得与你们分开了,或者说,没觉得分隔了那么遥远的距离。
-
此处为古英语。
-
同上。
-
英国保护名胜古迹的私人组织。
-
撒克逊人以砍下的树枝、幼树及树叶编成的栅栏,通常用于为蓄养的牲畜划出圈养地。