下卷 第十八章 在绿衣骑士家的遭遇及其他怪事(第2/3页)
①15世纪意大利的卡塔尼亚人,善于游泳。
“如果真是这样,”洛伦索说,“我承认它是一门超越了其他所有学科的学问。”
“什么叫‘如果真是这样’?”唐吉诃德说。
“我是说,”洛伦索说,“我怀疑世界上过去和现在真有具备了如此才能的游侠骑士。”
“这个问题我已经说过多次了,现在我又得重复。”唐吉诃德说,“那就是大部分人认为世界上不曾有过游侠骑士。依我看,只有老天创造出奇迹,他们才会相信无论过去还是现在都确实存在着游侠骑士,否则我再费力气解释也是徒劳。在这方面我已有多次的经验了。现在,我并不想让您摆脱多数人曾经重复的错误,只是想恳求老天让您醒悟,让您明白,在过去的世纪里,游侠骑士对于世界来说是多么有益必要,而当今之世如果风行游侠骑士又有多少好处。可是现在,由于人本身的罪恶,却是贪图安逸和追求享乐占了上风。”
“这回我们这位客人可露馅了。”洛伦索心中暗想,“不过,他毕竟是个非常特殊的疯子。如果我没有认识到这点,那么我就太笨了。”
因为叫他们去吃饭了,他们的谈话到此为止。迭戈问儿子对这位客人印象如何,儿子答道:“要想治好他的疯病,恐怕世界上所有的医生都无能为力,看来只有靠那些摇笔杆子的人了。”
大家去吃饭了。招待客人的饭食果然像迭戈在路上说的那样:干净、丰盛、鲜美。不过,最令唐吉诃德感到满意的是整个家庭像苦修会的修道院一般幽静。饭罢,大家撤掉台布,向上帝致谢,又用水洗洗手。唐吉诃德恳求洛伦索把他准备参加诗歌比赛的诗拿来给自己看。洛伦索说:“有的诗人在人家请他念自己的诗时,他拒绝;可人家没请他念的时候,他却又自作多情。为了不让你们以为我也是那种人,我就念念我的敷衍诗吧。不过,我并没有指望它得什么奖,只是为了锻炼一下我的智力。”
“我的一位朋友,一位非常明智的人,”唐吉诃德说,“认为不应该给人家念敷衍诗,让人家厌烦。他说理由就是敷衍诗从来都不能表现原文的含义,往往超越了原诗的范围,而且敷衍诗本身的范围也特别窄,不准用问句,不能用‘他曾说’、‘他将说’,不能用动名词,不能改变含义,还有其他一些清规戒律,都束缚了敷衍诗。对于这些,大概您也有所了解。”
“唐吉诃德大人,”洛伦索说,“我存心想找出您的破绽,可是没找到,您像泥鳅一样从我手里溜掉了。”
“我不明白您说的‘溜掉了’是什么意思。”唐吉诃德说。
“以后我会让您明白的。”洛伦索说,“不过,现在您先听听原诗,再听听根据它写的敷衍诗吧。”原诗是这样写的:假如今能比昔,明日等待何须。
让时光倒流,
或让未来现在达抵。
敷 衍 诗
如同一切都会发生,
我的幸福已成陈迹。
那曾经不浅的幸运
一去不复返,
无影无息。
命运之神,
你已见到我
在你脚下拜倒了几个世纪。
让我重新成为幸运者吧,
我又会春风得意,
“假如今能比昔”。
我并不贪求其他乐趣与荣耀,其他的掌声和欢呼,其他的成功和胜利。
只求得到往日的欢乐,
它现在却是痛苦的回忆。
如果你能让我回到往昔,
命运之神,
我所忍受的煎熬将会更替。
如果这一幸运能立刻实现,“明日等待何须”。
我的追求绝非可能。
事过境迁,
却要时光倒转,
世上从未有过如此回天之力。
时间飞逝,
永不回头。
光阴一去不还,
追求者必失败,
除非“让时光倒流”。
生活在彷徨中,
希冀又恐惧,
虽生犹死,
不如为超脱痛苦
毅然决然地死去。
我愿一死了之,
可事情未如我意。
斗转星移,
生活还会让我恐惧,
“或让未来现在达抵”。
洛伦索刚念完,唐吉诃德就站起来,拉住洛伦索的右手,声音高得几乎像喊叫,说道:“老天万岁!出类拔萃的小伙子,你是世界上最伟大的诗人,你应该得到桂冠,但不是在塞浦路斯或加埃塔,就像一位诗人说的那样,而是在雅典科学院,上帝饶恕我吧,假如这些学院现在还存在的话;或者,是在现存的巴黎、波洛尼亚和萨拉曼卡科学院!上帝保佑,评审委员们若是不给你一等奖,就让福玻斯①用箭射死他们,就让缪斯永远不进他们家的门槛!大人,如果您能赏光的话,就请再给我念几首更高级的诗吧,我想全面领教一下您的惊人的才华。”