2(第2/2页)
10① 此处指一战。
11② 塔希提岛,南太平洋东南部的一个岛屿。
12① 尼尼微城,古代东方奴隶制国家亚述的首都,遗址在今伊拉克北部的摩苏尔附近。
13② 乔治·克雷布(George Crabbe,1754—1832),英国诗人。
14③ 亚历山大·蒲伯(Alexander Pope,1688—1744),英国著名诗人。
15④ 济慈(John Keats,1795—1821),英国浪漫主义诗人,其抒情诗十分优美。作品有《夜莺颂》《希腊古瓮颂》《无情的美人》《秋颂》等。
16⑤ 华兹华斯(William Wordsworth,1770—1850),英国诗人,作品歌颂大自然,开创浪漫主义新诗风,1843年被封为桂冠诗人,作品有长诗《序曲》、组诗《露西》、抒情诗《孤独的割麦女》等。
17⑥ 柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge,1772—1834),英国诗人,评论家,英国文学史上浪漫主义的开创人之一。主要诗作有《忽必烈汗》《古舟子咏》,文艺评论作品有《文学传记》。
18⑦ 雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792—1822),英国诗人,浪漫主义诗歌的贡献者之一。
19① 原文为“as dead as mutton”,英语成语,有“气绝已久”“僵死”“陈腐过时”等意,这里照字面意思译出,似乎更形象生动。
20② 罗热(Peter Mark Roget,1779—1890),英国医师,语言学者,1815年起为皇家学会会员,退休后编纂《英语单词和短语汇编》一书,因此名留青史。
21③ 原文为“on the shelf”,英语成语,有“废弃的”“不再流通的”等意,这里照字面意思译出更通。