番僧
中国有句俗话,叫“外来的和尚会念经”。但做到这一步并非易事,也是需要一些主客观条件的,比如要真会念经,比如要有靠山,会作秀等等。本篇中两个番僧的经没有念好,大概仅具有外来和尚这一条件,因为真正的地头蛇,庙里主持和尚看不起他;更要命的是,似乎两个番僧本业不在行,可以卖弄的竟然是杂技!所以虽然有太守的介绍,却遭到冷落!
释体空言:“在青州,见二番僧,像貌奇古;耳缀双环,被黄布,须发鬈如。自言从西域来。闻太守重佛,谒之。太守遣二隶,送诣丛林。和尚灵辔,不甚礼之。执事者见其人异,私款之,止宿焉。或问:‘西域多异人,罗汉得无有奇术否?’其一冁然笑,出手于袖,掌中托小塔,高裁盈尺,玲珑可爱。壁上最高处,有小龛,僧掷塔其中,矗然端立,无少偏倚。视塔上有舍利放光,照耀一室。少间,以手招之,仍落掌中。其一僧乃袒臂,伸左肱,长可六七尺,而右肱缩无有矣;转伸右肱,亦如左状。”
据《聊斋志异》手稿本
[白话]有个叫体空的和尚讲过这样一个故事:在青州,曾见过两位外国和尚,相貌奇特而古怪,他们的耳朵上挂着两个环,身上披着黄布,头发和胡须都卷曲着。他们自称是从西方来,听说青州太守重视佛教,所以前来拜谒。青州太守派了两个差役,送他们到了寺院里。寺院里的灵辔和尚,不太看得起他们。但寺院中管理僧众的知事看到他们与众不同,就私下里款待他们,两位外国和尚就在那里住下了。有人问他们:“西方有很多奇人,罗汉是不是也有奇怪的法术呀?”一位和尚微微一笑,把手从袖子中抽出,他的掌中托着一个小塔,有一尺多高,玲珑可爱。寺院墙壁的最高处,有一个小龛,和尚把掌中的塔对着小龛一掷,小塔正落在龛中,不偏不斜。人们看到塔上有舍利在熠熠发光,照得满室生辉。不一会儿,和尚用手一招,小塔仍然回到他的手掌之中。另一位和尚则袒露臂膀,有时伸长左臂,有六七尺长,可是右臂却缩没了。然后他又伸出右臂,也和左臂的情形一样。
【注释】
- 释体空:体空和尚。释:释子,和尚的通称。体空是他的法名。
- 奇古:奇特、古怪。
- 鬈(quán拳)如:卷曲貌。如,助词,相当于“然”。
- 西域:见本卷《西僧》注。
- 太守:此指青州知府。
- 丛林:指寺院。意为众僧和合共住一处,如树木之丛集为林,故名。《大智度论》三:“僧伽,秦言众。多比丘一处和合,是名僧伽。譬如大树丛聚,是名为林,……僧聚处得名‘丛林’。”
- 执事者:协助长老管理寺内僧众及生活供应诸务的僧人。
- 罗汉:即阿罗汉。佛弟子类名,地位低于菩萨。这里是对番僧的敬称。得无,莫非。
- 冁(chǎn产)然:笑貌。《庄子•达生》:“桓公冁然而笑。”
- 小龛(kān堪):供奉佛像的小阁。
- 舍利:即舍利子。相传释伽牟尼遗体火化后结成的珠状物,据说能放异彩;后来也指德行较高的和尚死后烧剩的骨头。
- 肱(gōng弓):从肘到腕的部分;通指臂膀。