狐谐(第3/4页)
过了几个月,狐女与万福一起回家。到了博兴县境时,狐女告诉万福说:“我在这里有一门远亲,许久未通来往,不能不去看望。天快黑了,我与你一起去借住一宿,等明早再走正好。”万福问远亲住在哪里,狐女向前一指说:“不远了。”万福觉得以前那里似乎一向没有村落,只是姑且跟着往前走。走了二里左右,果然看见一座庄园,万福生平从没到过。狐女前去敲门,一个老仆应声出来开门。进去后,里面又是一道道的门,一层层的楼阁,仿佛是一个世代享受爵禄的大户人家。一会儿,万福见到了主人,主人是老头儿老太太两人,他们施礼请万福坐下,摆上丰盛的筵席,把万福视为姻亲,而狐女和万福便在这里留宿。第二天清早,狐女对万福说:“我骤然跟你回家,恐怕骇人听闻。最好你先去,我随后再到。”万福依言而行,先回到家里,预先跟家人打好招呼。不久,狐女前来。她跟万福说说笑笑,人们都能听到,只是看不见本人。
过了一年,万福又去济南办事,狐女也跟他同去。忽然来了几个人,狐女与他们交谈,寒暄备至。于是便对万福说:“我本来是陕西人,与你有前世的姻缘,所以跟了你这么些日子。现在我的兄弟来了,我将跟他们回去,不能终身侍候你了。”万福留不住她,她就这么离开了。
【注释】
- 博兴:县名,清代属山东青州府。
- 运殊蹇:命运很不好。蹇,蹇滞,不顺利。
- 掇一芹:指取得秀才资格。《诗•鲁颂•泮水》:“思乐泮水,薄来其芹。”后因称考取秀才为“掇芹”或“游泮”。
- 浇俗:犹言陋俗。浇,浮薄。
- 富户役:指里正役。参见《促织》注。
- 如:往。
- 信宿:再宿为信。
- 呖呖:形容声音清脆婉转。
- 俳谑:此据青本,底本作“诽谑”。
- 容华:容颜的美称。
- 高曾母:高、曾祖母。父之祖为曾祖,祖之祖为高祖。行乐图;习揩个人画像。
- 狐典:有关狐的故事。典,事典,故事。
- 望门休止:谓不暇探询,见有人家,即投宿止息。
- 细细幺麽(yāomó夭么),微不足道的小东西。细细,小小,轻微。幺麽,微小;含鄙视意味。
- 粲然:露齿而笑。
- 阳台:阳台之会,喻男女欢好。见宋玉《高唐赋》。
- 迕犯:冒犯。
- 滞怀:在意。
- 颠倒:犹言倾倒。佩服,心折。
- 滑(gǔ古)稽:俳谐;指言、行、事态引人发笑。
- 屈狐:犹言待狐。屈,屈尊、屈驾。
- 瓜蔓(Wàn万)之令:酒令的一种。令法不详。下文说得“瓜色”当饮,似为顺序掷骰,掷采当令(得瓜色)者罚酒。
- 觥(gōng工):此泛指酒杯。
- 暂借一觞:意谓权请代饮一杯。
- 红毛国:明清时称荷兰人为红夷、红毛夷或红毛番,红毛国即指荷兰,亦或泛指海西之国。
- 狐腋冠:用狐腋下的毛皮所制的名贵皮帽。
- 温厚乃尔:如此又暖又厚。
- 字画:笔画。
- 书空:用手指向空中写字。
- 大瓜:旧本冯镇峦评:“山左人谓妓女为大瓜,骂左右二客也。”按今山东方言谓傻瓜为“大瓜”,“大”字读上声。
- “雄狐”二句:“雄”、“雌”分指万福与狐女。流毒,犹言放毒;谓恶语伤人。
- 驹驹:是狐女应机编造的一种畜牲名,骡不能生育,实际亦无此畜牲,故下文谓仅系“所闻”。
- “臣所见”:“陈所见”的谐音。下句“臣所闻”,谐“陈所闻”。两句骂二陈为骡和驹驹。
- 东道主:语出《左传•僖公三十年》,本指东路所经,可供应使者饮食及所缺之居停主人;后来又称出酒食待客之人为东道主,此处即是。
- 属(zhǔ主)之:对出下句。属,属对,联句成对。
- 万福:旧时女子向客行礼时的祝颂之词。谐万生之名。
- 直谏:直言谏诤。《史记•文帝纪》:二年十二月,令“举贤良方正,能直言极谏者,以匡朕之不逮。”后来某些封建王朝亦偶以“举直言极谏”之类名目,表示要求臣下直言批评。
- 得言:可以进言。谐孙生之名。
- 绝倒:形容笑得激烈,透不过气,乃至仆下。
- 确对:妥帖、工整的对句。
- 诙谐:此从铸本,底本作“恢谐”。
- 葭莩(jiāfú夹孚)亲:远亲。葭莩,芦苇中的薄膜,喻关系疏远。