鸿
元代文学家元好问有《摸鱼儿·雁丘辞》说:“乙丑岁赴试并州,道逢捕雁者云:‘今日获一雁,杀之矣。其脱网者悲鸣不能去,竟自投于地而死。’予因买得之,葬之汾水之上,累石而识,号曰雁丘。并作《雁丘词》,词云:问世间,情为何物?直教生死相许。天南地北双飞客,老翅几回寒暑。欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去? 横汾路,寂寞当年箫鼓。荒烟依旧平楚。招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨。天也妒,未信与,莺儿燕子俱黄土。千秋万古,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁丘处。”《鸿》这篇小说写的是同样的内容,而都反映了作家的同情心,对于情感力量的讴歌。
天津弋人得一鸿。其雄者随至其家,哀鸣翱翔,抵暮始去。次日,弋人早出,则鸿已至,飞号从之;既而集其足下。弋人将并捉之。见其伸颈俯仰,吐出黄金半铤。弋人悟其意,乃曰:“是将以赎妇也。”遂释雌。两鸿徘徊,若有悲喜,遂双飞而去。弋人称金,得二两六钱强。噫!禽鸟何知,而锺情若比!悲莫悲于生别离,物亦然耶?
据《聊斋志异》铸雪斋抄本
[白话]天津有位用绳系箭捕鸟的人,捕住了一只雌雁,那只雄雁也跟着飞到他家,哀鸣翱翔,到傍晚才离去。第二天,捕鸟人早晨出屋,雄雁已经来了,飞叫着跟随着他,后来落在他的脚下。捕鸟人想把这只雁也抓住,只见它伸着脖子一俯一仰的,吐出了半锭黄金。捕鸟人明白了它的意思,就说:“是用它来赎你的媳妇吧。”就把雌雁放了。两只雁徘徊飞旋,好像又喜又悲,然后双双飞走了。捕鸟人称了称金子,有二两六钱多。唉!禽鸟知道什么,但钟情到如此地步!最悲伤的事情莫过于有情人活活分离,动物也是这样的吗?
【注释】
- 弋(yì亦)人:射鸟的人。弋,以绳系箭而射。鸿,大雁。
- 铤:同“锭”。一锭五两或十两。
- 悲莫悲于生别离:在悲伤的事情中,没有比夫妻生离更可悲伤的了。《楚辞•九歌•少司命》:“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。”