第一百二十二夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,那个叫阿齐兹的青年对塔基·穆鲁克王子讲自己的经历:
因为终日处于欢乐、享受之中,我渐渐心宽体胖起来,没有忧虑,没有痛苦,没有悲伤,没有牵挂,把堂妹完全忘在了脑后,深深沉浸在了享乐之中,不知不觉一整年过去了。
新年元旦那天,我到澡堂沐浴,理发修面,换上了一套漂亮衣衫。我出了澡堂,喝了一杯酒,闻到我那套衣衫上散发出来的诱人香味,那种种忧虑、灾难全都忘了个一干二净。
夜幕降临时,我想去幽会心上人;当时,我醉意朦胧,简直不知道该向哪里去。我出了门,醉意把我引入了奈基布胡同。我正在那条胡同里走时,忽然间一位老妪走来,她手端着蜡烛,另一只手拿着一封卷着的信。我朝她走去,但见她边落泪边吟诵道:
欢迎信使进我家门,
送来了喜讯,
又带来了悦耳的话语,
足以令闻者开心。
倘信使喜欢礼袍,
相赠决不悭吝。
辞别的时刻到了,
真是叫人伤心。
老太太看见我,对我说:“孩子,你认识字吗?”
“老奶奶,我还能认些。”我回答道。
“给你这封信,替我念一念吧!”
我接过信,打开之后,念给老太太听。那是游子从异乡寄回来的平安家信,信中问候了多位老人。
老太太听罢,十分高兴,连声为我祈祷祝福。她对我说:“安拉会像解除我的忧烦一样为你排忧解难。”
说完,老太太拿着信走了。我因为憋着尿,赶快找了个地方小解。小解完后,整理好衣服,正要走时,那位老太太又朝我走来,上前亲吻我的手,对我说:“小主人,安拉祝你青春常在!我期望你跟着我走几步,到那座门那里去一趟。我把你念的信,向他们说了说,可是他们不相信我。跟我去一趟,把信读给他们听一听。你千万要答应我的请求。”
我说:“这封信有什么故事吗?”
“孩子,这封信是我的儿子捎来的;我的儿子外出做生意已有十年没有音信了,我们都已经失望,以为他已经死在异乡。就在这时候,我们收到了儿子的来信。他有个妹妹,因哥哥没有音信,她白天黑夜地哭。我对她说,他平安无事,而她却不相信。她说:‘你只有把念信的人带到我的跟前,亲口告诉我,我才会相信、放心。’孩子,多愁善感的人总是喜欢胡乱猜想。你就快随我来,去念念这封信吧!你站在吊帘后,让他妹妹在门里听,以便消除她的疑虑。谁能为穆斯林解决一个难题,谁就能避免一次灾难。安拉的使者穆罕默德说:‘谁能今世为他人排除一个灾难,安拉就能在复活日为他排除七十二个灾难。’我来找你,你千万不要让我失望。”
“老太太,我听从你的安排。”
随后,我跟着老太太走去。
走了没多远,便来到一座大门前,但见大门包着红铜皮。我站在门外,只听老太太用波斯语喊了一声,便见位姑娘迈着轻快的步子从门内的走廊走出来,只见她裤管高卷,露出了白皙细嫩的大腿,诱人心动,正如诗人所云:
腿像白玉石柱子,
显现在情人面前;
意在动君心,
令思潮涌动联翩。
再献上杯中酒,
举至君的嘴边;
玉柱加香醇,
让君陶醉入甜眠。
姑娘的脚腕儿上戴着镶嵌着宝石的脚镯,上衣撩到腋下,衣袖挽着,露出白嫩的手腕,两腕上戴着金手镯。她的双耳上戴着珍珠耳环,脖子上挂着宝石项链、头戴紫金冠,上面镶嵌着无数颗宝石。她的内衣角外露着,仿佛在干什么家务活儿。
那姑娘一看见我,就用甜润、流畅的语调说道:“母亲,这就是那个来为我念信的人吗?”
那语调之甜美,是我从未听到过的。
老太太回答道:“是的,正是来给我们念信的。”
老太太伸出手,把那封信递给我。这时姑娘距我们尚有一戈斯布①远。我伸出手接信,头和肩已经靠近门。就在这一刹那,老太太用头将我的后背一顶,我的手一抓门框……当我回头看时,发觉自己已进了院子,站在了走廊下。那位老太太手疾眼快,立即将大门关了起来。
讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。
————————
①戈斯布,埃及长度单位,约合4.5码或3.55米。