第6章(第8/8页)

本章知识点2

“用垂不朽”的“用”字错了吗?

没错,就是用垂不朽,《魏书》这么写也只有照着搬。古代假借字通假字都太常见了。在九宫里面,从简从俗的写法已经太多,只有这种直接引用的情况不敢动。

比如,这个时代不流行哥哥的叫法,但是这个只能从俗。

比如,这时候和尚可以自称“贫道”,但这个要是用了恐怕会被说我写错了。

比如,我明明知道《魏书》就是一个汉化本,在孝文改革之前,官职、姓名究竟胡化到什么程度是有文成帝《南巡碑》可鉴的,通篇看不到几个纯汉字,但我仍然得从简从俗,尽量少出现异族感太重的官职和姓名。从当时的拓本能够看出来,直到文成帝时代,官职和人名鲜卑化的情况仍然极其强烈,绝对不是《魏书》里面汉化过的样子。有意思的是,倒是《南齐书》保留着对北魏那时候官职的胡化称呼。《南齐书》和《南巡碑》加在一起就非孤证,可以证明《魏书》是个标准的“汉化本”,我们一般都说北魏前期处于“胡汉杂糅”的状态,事实上,“胡”远高于“汉”,这反映在方方面面,例如服饰、官职名、姓氏……但是作为小说,这么写就会产生强烈的文化隔膜,所以常常在明知是不正确的情况下,我也得这么写。

……好了,历史真实和艺术真实。