第四幕(第5/6页)

培琪大娘

福德嫂子,你就去找桂嫂,叫她到福斯塔夫那里去,探探他的意思。(福德大娘下)我现在要到卡厄斯大夫那里去,他是我看中的人,除了他谁也不能娶我的小安。那个斯兰德虽然有家私,却是一个呆子,我的丈夫偏偏喜欢他。这医生又有钱,他的朋友在宫廷里又有势力,只有他才配做她的丈夫,即使有二万个更了不得的人来向她求婚,我也不给他们。(下。)

第五场嘉德饭店中一室

店主及辛普儿上。

店主

你要干吗,乡下佬,蠢东西?说吧,讲吧,干干脆脆的。

辛普儿

呃,老板,我是斯兰德少爷叫我来跟约翰-福斯塔夫爵士说话的。

店主

那边就是他的房间、他的公馆、他的床铺,你瞧门上新画着浪子回家故事的就是。只要你去敲敲门,喊他一声,他就会跟你胡说八道。去敲他的门吧。

辛普儿

刚才有一个胖大的老妇人跑进他的房间里去,请您让我在这儿等她下来吧;我本来是要跟她说话的。

店主

哈!一个胖女人!也许是来偷东西的,让我叫他一声。喂,骑士!好爵爷!你在房间里吗?使劲回答我,你的店主东——你的老朋友在叫你哪。

福斯塔夫

(在上)什么事,老板?

店主

这儿有一个流浪的鞑靼人等着你的胖婆娘下来。叫她下来,好家伙,叫她下来;我的屋子是干干净净的,不能让你们干那些鬼鬼祟祟的勾当。哼,不要脸!

福斯塔夫上。

福斯塔夫

老板,刚才是有一个胖老婆子在我这儿,可是现在她已经走了。

辛普儿

请问一声,爵爷,她就是勃伦府那个算命的女人吗?

福斯塔夫

对啦,螺蛳精;你问她干吗?

辛普儿

爵爷,我家主人斯兰德少爷因为瞧见她在街上走过,所以叫我来问问她,他有一串链子给一个叫做尼姆的骗去了,不知道那链子还在不在那尼姆的手里。

福斯塔夫

我已经跟那老婆子讲起过这件事了。

辛普儿

请问爵爷,她怎么说呢?

福斯塔夫

呃,她说,那个从斯兰德手里把那链子骗去的人,就是偷他链子的人。

辛普儿

我希望我能够当面跟她谈谈;我家少爷还叫我问她别的事情哩。

福斯塔夫

什么事情?说出来听听看。

店主

对了,快说。

辛普儿

爵爷,我家少爷吩咐我要保守秘密呢。

店主

你要是不说出来,就叫你死。

辛普儿

啊,实在没有什么事情,不过是关于培琪家小姐的事情,我家少爷叫我来问问看,他命里能不能娶她做妻子。

福斯塔夫

那可要看他的命运怎样了。

辛普儿

您怎么说?

福斯塔夫

娶得到是他的命,娶不到也是他的命。你回去告诉主人,就说那老妇人这样对我说的。

辛普儿

我可以这样告诉他吗?

福斯塔夫

是的,乡下佬,你尽管这样说好了。

辛普儿

多谢爵爷;我家少爷听见了这样的消息,一定会十分高兴的。(下。)

店主

你真聪明,爵爷,你真聪明。真有一个算命的婆子在你房间里吗?

福斯塔夫

是的,老板,她刚才还在我这儿;她教给我许多我一生从来没有学过的智慧,我不但没有花半个钱的学费,而且她反倒给我酬劳呢。

巴道夫上。

巴道夫

嗳哟,老板,不好了!又是骗子,尽是些骗子!

店主

我的马呢?蠢奴才,好好地对我说。

巴道夫

都跟着那些骗子们跑掉啦;一过了伊登,他们就把我从马上推下来,把我丢在一个烂泥潭里,他们就像三个德国鬼子似的,策马加鞭,飞也似的去了。

店主

狗才,他们是去迎接公爵去的。别说他们逃走,德国人都是规规矩矩的。

爱文斯上。

爱文斯

老板在哪儿?

店主

师傅,什么事?

爱文斯

留心你的客人。我有一个朋友到城里来,他告诉我有三个德国骗子,一路上骗人家的马匹金钱;里亭、梅登海、科白路,各家旅店都上了他们的当。我是一片好心来通知你,你当心些吧;你是个很乖巧的人,专爱开人家的玩笑,要是你也被人家骗了,那未免太笑话啦。再见。(下。)

卡厄斯上。

卡厄斯

店主东呢?

店主

卡厄斯大夫,我正在这儿心乱如麻呢。

卡尼斯

我不懂你的意思;可是人家告诉我,你正在准备着隆重地招待一个德国的公爵,可是我不骗你,我在宫廷里就不知道有什么公爵要来。我是一片好心来通知你。再见。(下。)

店主