卷下 第四章(第4/4页)
这身该死的汗。它这么该死的让他痒下去,他的脸一皱就会泄漏了他的把戏。但他希望玛丽·莱奥尼能去菲特尔沃思家。玛丽·莱奥尼对菲特尔沃思说了什么。
“是的,是的,我的夫人!”菲特尔沃思说。该死,他真的像有些人说的那样看起来像只猴子,但是如果我们祖先的那些猴子能够有这么好看……也许他有好看的腿……给锡安传来好消息的人,他们登山的双腿是多么壮美[330]……菲特尔沃思诚恳又清楚地补充说,西尔维娅——西尔维娅·提金斯——恳求马克理解,不是她把那群白痴叫到这下面来的。西尔维娅还说她要和他的,马克的,弟弟离婚,并获取罗马的许可,解除她的婚姻……这样他们就可以在这下面成为幸福的一家人了,很快……任何卡米可以做的事情……因为马克对国家做出的不可磨灭的贡献……
名字是用……写成的……让你释放你的仆人[331]……安然地离婚吧!
玛丽·莱奥尼现在在恳求菲特尔沃思离开了。菲特尔沃思说他会的,但是他们之间的欢乐时光将永存!再见了,老……老朋友!
他们曾经一起参加过的众多俱乐部……但是人会去一个更好的俱乐部,比……他的呼吸有一点困难……有点发黑,然后又有亮光了。
克里斯托弗正站在他的床头。扶着一辆自行车,还拿着一块木头。散发着香气的木头——从树上锯下来的一块。他的脸发白,他的眼睛鼓出来了,像蓝色的卵石。他盯着他的哥哥,然后说:“半个格罗比的外墙都塌了。你的卧室也塌了。我在一堆垃圾上找到了你的海鸟标本箱。”
这就是所谓不可磨灭的贡献!
瓦伦汀过来了,喘着粗气,就像刚刚跑过来一样。她对克里斯托弗大喊:“你把罗宾逊夫人要的版画放在给古董贩子赫德纳特的罐子里了。你怎么能这么做?噢,你怎么能这么做?要是你这么做事,我们怎么才能养活孩子,给他穿上衣服?”
他疲惫地把自行车掉了个头。你能看出来他累得不行了,那个可怜鬼。马克差点就说了:“放他一马吧,这个可怜鬼已经累坏了!”
克里斯托弗像只沮丧的斗牛犬一样沉重地朝门口骑去。在他骑到树篱那头绿色的小径的时候,瓦伦汀开始抽泣起来说:“我们要怎么活下去?我们要怎么活下去?”
“现在我必须得说话了。”马克对他自己说。
他说:“你有没有听人给你讲过那个约克郡人……在阿勒山……阿勒……”
他太久没说过话了。他的舌头感觉把整个口腔都塞满了,他的嘴朝一边扭着。开始变黑了。他说:“把你的耳朵靠近我嘴边……”她哭出了声来。他小声说:
夜半时分小儿哭哟
他们的母亲在土中听见……[332]
“这是首老歌。我的保姆会唱……永远不要让你的孩子因为你对你好男人的刻薄话流泪……一个好男人!格罗比的大树已经倒了……”他说,“握住我的手!”
她把手从床单下伸进去,他的手握住了她的手。然后,他的手松开了。
她差点就叫出声来呼唤玛丽·莱奥尼。
那个高高的、浅黄色头发的、受人喜欢的医生从门里进来了。
她说:“他刚刚说话了……这是个折磨人的下午……现在我恐怕……我恐怕他已经……”
医生把他的手伸到了床单下面,身子朝一边倾斜。他说:“你躺到床上去……我会来给你做检查的……”
她说:“也许最好不要告诉提金斯夫人他说话了……她会想要知道他的遗言是什么的……但是她不像我这样需要它们。”