第五章(第2/5页)
“我还清晰地记得。”波洛说。
科林·麦克纳布身体前倾,他严肃英俊的外貌因为渴望而容光焕发。
“啊,但您并没有看到它的重要性。这是一桩任何人都希望碰到的、极其完美和令人满意的案例。这其中,可以非常肯定的是,存在一种灰姑娘情结(注:灰姑娘情结(Cinderelar Compex):吃苦耐劳、默默承受、心地善良,唯一的希望就是遇见王子,从此一步登天。灰姑娘这种寻求庇护的被动心理,被心理学家称之为“灰姑娘情结”。)。您或许对《灰姑娘》这则童话故事比较熟悉吧。”
“它起源于法国(注:《灰姑娘》由法国作家夏尔·佩罗(Charles Perrault)创作于一六九七年。),我当然熟悉。”
“灰姑娘坐在火炉旁,做着没有报酬的苦工。她的姐姐们穿着华丽的服饰赶赴王子的舞会。一个仙女把灰姑娘也送到了舞会上。当午夜钟声敲响时,她的一身盛装化为碎片。她仓皇逃走,只留下一只鞋。因此我猜想,有人把自己当成了灰姑娘,当然这是无意识的。从这里我体会到了挫折、嫉妒和自卑的感觉。这个姑娘偷了一只鞋,为什么呢?”
“一个姑娘?”
“显然是个姑娘,”科林厉声道,“连智商最低的人也能看出来。”
“够了,科林!”哈伯德太太说。
“请继续。”波洛礼貌地说。
“很可能她自己也不知道为什么要这么做,但是她很清楚内心的渴望。她想成为公主,被王子认出来并带走。另一个值得注意的事实是,鞋子是从一个要去参加舞会的美丽女孩那儿偷走的。”
科林的烟斗早就熄灭了,他正热血沸腾地挥舞着它。
“那么现在我们要审视一下其他事件。一个家伙有收集漂亮东西的癖好,收集与魅力女性相关的所有东西。粉盒、口红、耳环、手镯、戒指,这具有双重意义,这个姑娘想要被人关注,甚至想被处罚。青少年犯罪的案子经常是这样。这些东西里没有哪一件能够算做普通的偷窃犯罪,她不是追求这些东西的价值。这就好像一个富有的女人走进百货商店去偷那些她能轻松支付得起的东西。”
“一派胡言。”哈伯德太太气愤地说,“一些人只是单纯的不诚实,仅此而已。”
“被偷的东西里还有像钻石戒指这种值钱的。”波洛无视哈伯德太太的话,说道。
“那个还回来了。”
“当然了,麦克纳布先生,你不会说听诊器也是女人喜爱的东西吧?”
“那个有更深层次的意义。意识到自身魅力不足的女人就会从追求职业发展上寻求升华。”
“那食谱呢?”
“是家庭生活、丈夫和家人的象征。”
“还有硼酸粉呢?”
科林急躁地说:“我亲爱的波洛先生,没人会偷什么硼酸粉!他们为什么要偷呢?”
“这也是我曾问过自己的问题。我必须承认,麦克纳布先生,你似乎得出了每件事的答案。那么请给我解释一下,一条旧法兰绒裤消失的意义何在?而且是你的法兰绒裤,据我所知。”
科林第一次显现出不安之情。他满脸通红,清了清嗓子。
“我可以解释这一点,但有点复杂。而且或许……呃,相当令人尴尬。”
“啊,你让我有点难堪。”
波洛突然身子前倾,轻轻地拍了拍这个年轻人的膝盖。
“墨水洒在一个学生的论文上,有人的丝巾被剪碎,这些事情没有让你感到不安吗?”
科林所表现出来的满足和优越感突然遭受打击,使得他的表情发生了不可思议的转变。
“确实让我不安。”他说,“相信我,我确实感到不安。非常不安。她应该得到治疗,立刻。但需要的是药物治疗,这是重点,不是警察能办到的事。她已经完全陷于困境。如果我——”
波洛打断了他。
“你知道她是谁吗?”
“嗯,我强烈怀疑一个人。”
波洛以概括的口吻喃喃自语道:“一个姑娘在与异性交往方面不那么成功,她是个羞涩的女孩,一个深情的女孩,一个脑子反应有点慢的女孩,一个感到失意和孤独的女孩,一个——”
这时传来一阵敲门声。波洛停住了。门又被敲响。
“进来。”哈伯德太太说。
门开了,西莉亚·奥斯汀走了进来。
“啊!”波洛点着头说,“真的是你。西莉亚·奥斯汀小姐。”
西莉亚用为难的眼神看着科林。
“我不知道你在这儿。”她气喘吁吁地说,“我来……我来是……”
她做了个深呼吸,冲到哈伯德太太跟前。
“请、请您不要报警。是我干的。我拿走了那些东西,我也不知道是为什么。我无法想象,我也不想这么干。只是……只是控制不住自己。”她转过身来看着科林,“现在你知道我是个什么样的人了……我想你再也不会和我说话了,我知道自己是个坏人……”