第03章 通向隐多珥之路(第2/4页)
沃克伸开手。“难道《圣经》事实上不首肯这一点?难道它没有暗示,在我们的脚下,有一个汹涌澎湃的精灵世界——每个精灵都急切地想要打破和我们世界之间的那道屏障?”
拉瑟姆哼着鼻子:“从来没在《圣经》里读到过这些。”
“只有暗示,”沃克回答道,“但的确存在。你还能怎么解释对女巫的苛责?行邪术的女人,不可容她存活。记住,圣经里的女巫可不是那些咒人长瘤子、让牛不产奶的老太婆。她们是妖术师,她们接触死人,就像隐多珥女巫一样。如果那些死人很友好,很温和,那么她们施展的巫术就没有罪恶的成分。但是如果我们要和死人展开一场无休止的战争,就像荷兰人与大海无休止的战争一样·那巫术就是罪大恶极——背叛了生者。”
“这,”奥登直截了当地说,“很荒谬!”
“我的朋友,这一切都很荒谬,但这不能成为我们做事不合逻辑的理由。”
安布勒尔向前倾了倾身子。“我想问问沃克先生,按他的界定,一个现代灵媒算不算女巫呢?她也和死人通话的。”
“算的,”沃克说,“如果不是冒牌的灵媒。”
奥登愤怒地抬起头。拉瑟姆把一只手放在他的胳膊上。
“别那么认真,弗兰克。他只是希望能引起你们的注意。”
“如果你要寻找和现代降灵会类似的事物,”安布勒尔继续和沃克说,“在我看来,与其到巫术上寻找,还不如去找附体的观念。”
“你的意思是,”巴巴拉问道,“就像《圣经》里和猪群在一起的华达呢人一样?”
“差不多吧,”教授微笑着说。
“我们是不是混淆了?”雪莉插话进来,“我觉得《圣经》里的人们是被魔鬼附体。”
“恐怕,”安布勒尔回答,“关于魔鬼附体的想法,唯一的基础不过是翻译有误。这个词在希腊语里是Ηρακλ,约瑟夫斯特别告诉我们, 在新约时代,这词意思是‘进入生者的恶灵’。”
达文垂小姐手托着下巴,用怀疑的无辜眼神盯着教授。
“你是说一个肮脏的老鬼魂可以随便进入我们的身体,然后操纵我们?”
“我想这是《圣经》所要传达的。不过别笑话附体。这是很真实的事情。我亲眼所见。当然,如何解释这些另当别论。”
“附体和降灵不是一回事儿吗?”沃克询问。
“我不这么认为,”安布勒尔回答。“理论上,一个灵媒可以召唤来死者的鬼魂,而不要他们控制住她。”
沃克笑了。“我的老保姆,来自旧赫洛岑科夫,称这种鬼魂为duchy,在捷克语里的意思是一些只会尖叫的,孱弱的可怜幻影。赫洛岑科夫的农民说,只有当鬼魂在从那道屏障的某个薄弱部位闯进这个世界时,才会有危险。”
拉瑟姆摇了摇头。“我见过太多的鬼魂,我不相信。我接受不了附体的这种说法。”
“但是你能接受,”安布勒尔十分肯定,“全部都能接受。你相信催眠招灵,不是吗?如果死者的灵魂控制了灵媒的发声器官,并且通过她的口说话,这就是附体。”
奥登说:“但是我妻子……”
艾琳·奥登选择了在这个时候从楼梯上走下来。她个子很高,披着紫色的天鹅绒大袍子。她脸上年轻时候的魅力依然没有完全消失,但她在用错误的武器和她的年龄进行斗争。她那一头让人难以置信的黑发,让她看上去比实际年龄小五岁。
当她走下楼梯的时候,她和皮顿·安布勒尔四目相对——然后她马上把目光移开。这是件小事,但罗根暗自猜测,她丈夫稍后做的介绍完全没有任何必要。
“哦,安布勒尔教授,”巴巴拉说,声音里有些许的敬畏,“奥登夫人是个很棒的灵媒。她有个霍切拉加的印第安向导。我打赌他比马杜尔知道更多关于印第安人对鬼魂的看法。你会说印第安语吗?”
“我会说一点,但是没人对霍切拉加了解很多,这种语言已经绝迹了。”安布勒尔眨眨眼。“或许奥登夫人所做的控制会给我上一课。如果我能解释霍切拉加的语法,我就能制造一次人类学界的地震。”
奥登夫人生硬地回答说,印第安人都是出了名地不可靠,她也没办法打保票。不过,她希望斯塔达克纳那天晚上能来。
“嗯,我希望他不来,”巴巴拉噘起了嘴,“老天,那会弄糟一切,如果我们围坐一圈,听一个死气沉沉的、以动词结尾的印第安语讲座。”
奥登轻轻笑了笑。“不管怎样,我们怕是没多少时间了。正如你们所知,艾琳今天晚上因为一个很特别的目的而举办招灵会。我希望你们能集中精力。”他转向自己的妻子,“亲爱的,我们可以开始了吗?”