第九章

凯瑟琳·丹斯向后靠坐了一下,摇了摇头。“那里有很多荷尔蒙。”她对乔恩·博林说道。

她对博客里面帖子的言辞恶毒感到很揪心——因为其中大部分是年轻人写的。

博林又回到原来的帖子位置,“看看发生了什么。奇尔顿对一起致人死命的车祸草草作出评论。他所做的一切就是怀疑公路是不是得到了安全的维护。但是看一看回复的帖子都涉及到了什么。它们从讨论奇尔顿所提出来的问题——公路安全——然后再谈到政府财政,然后谈到那个开车的家伙,尽管他没有做错任何事情。贴帖子的人在攻击他时变得越来越激动,最后博客变成了贴帖子的人之间酒吧式的争吵。”

“就像电话传话游戏一样。信息一面传递同时也一面被扭曲。‘我挺熟……’‘某人认识……的一个人’‘我有个朋友告诉我……’”她又浏览了一下网页,“我注意到一个现象,奇尔顿没有反戈一击。看看关于菲斯克和‘生命第一’组织的那个帖子。”

给奇尔顿的回复,“深红基督”的帖子。

你是个罪人,不理解R.塞缪尔·菲斯克牧师心中的善良。他毕生都奉献给了基督,致力于上帝的所有工作。你只是为了自己的快乐和利益在迎合大众。你误解了伟大牧师的观点,这是在妖言惑众,极为可悲。你应该把自己钉在十字架上。

博林说道:“不会的,真正意义上的博主不会反唇相讥的。奇尔顿会作出有理有据的回应,但是彼此攻击性的争论——也就是在贴帖子的人中间的相互攻击——会失控,变成了人身攻击。帖子只是为了攻击而攻击,远离了话题的实质内容。这是博客所面临的很多问题中的一个。如果面对面的话人们不会这样争吵。用匿名的方式在博客中发帖子意味着争吵会持续几天甚至几个星期。”

丹斯浏览着这个文本,“看来这个小伙子是个学生。”她回想起了根据与塔米·福斯特会面所得出的推断,“奇尔顿删除了他的名字和学校的名字,但这所学校肯定是罗伯特·路易斯·史蒂文森中学,就是塔米上的那所学校。”

博林点了一下屏幕,“有她的帖子。她是第一个站出来对那个男孩说三道四的人。大家都是随着她跳出来跟帖的。”

丹斯当时走访时觉察出她内心有一种负疚感,这一负疚感或许就是那帖子引发的。如果那个男孩是这起袭击事件的幕后黑手的话,那么塔米就跟丹斯和奥尼尔所推测的那样,会觉得这起针对她的袭击事件她也有部分责任;是她自己引火上身。如果他还继续伤害其他人的话,她或许也会感到一种负罪感。这就说明了塔米为什么不喜欢讲绑架她的那个人在车里准备了一辆自行车的说法:这样讲的话会让丹斯认为那个嫌疑人更年轻——他是一个学生,这个女孩不想让他的身份暴露,因为她依然把他看成是一个威胁。

“这一切都那么可怕。”丹斯说道,朝屏幕点着头。

“你有没有听说所谓小男孩的事情?”

“谁?”

“几年前发生在日本京都的一起事件。一个十几岁的男孩把快餐袋和汽水杯扔在公园的地上。有人用手机把这个小男孩拍了下来,上传给朋友。接下来照片就出现在了全国的博客和社交网站上。网络警察追查到了他的下落。他们拿到了他的名字、地址,随后把他的信息贴在了网上,这些信息传到了成千上万个博客上。这个事件变成了人肉搜索。人们开始出现在他家附近,往院子里扔垃圾。他几乎自杀身亡——日本人很看重这种耻辱。”博林的音调和身体语言透露出他的气愤,“批评者讲这只不过是一些言语和图片而已。但这些也可以变成武器,也能够像拳头一样伤人。但坦白地讲,我看造成的伤害持续的时间会更长。”

丹斯说:“帖子里的一些用词我不太明白。”

博林笑了起来,“是的,博客、公告牌或是社交网站很时兴把单词拼错、缩写甚至造词。Source拼成了sauce,more拼成了moar,IMHO表示in my humble opinion(以我浅见)。”

“我能问一下FOAD代表什么?”

“噢,”他说,“是对你的信息的礼貌式的临别赠言,意思是Fuck off and die(滚你妈的去死吧)。当然都要大写,就像一句口号。”

“那什么是p-h-r-3-3-k?”

“那是freak的精英语言拼法。”

“精英语言?”

“就是一种这几年在青少年中流行的语言。你只能看到键盘文本。数字和符号代替了字母,拼写被改变。精英语言来自于elite(精英)这个词,因为都是在最棒的和最时尚的人中使用。我们这些老家伙可能会看不懂。但是只要掌握了这种语言,那么用它来书写和阅读的速度就不亚于使用正常的英语。”

“为什么小孩用它?”

“因为这种语言有创意还不落俗套,那就是一个字——酷。对了,‘酷’这个字你要拼成‘K-E-W-L’。”