第二章 六 月(第5/8页)
他从风车街转到一条狭窄的小巷。几只猫蹲在一堆垃圾上,朝他眨了眨眼。他回头看其他人都跟着,便走进一家昏暗的酒吧,再穿过酒吧,从它的后门出来。在月光下,他们经过一个跪在主顾面前的妓女,走近一个摇摇欲坠、类似马棚的木建筑前面,打开门。
一个穿着油腻腻的长外套、脸上脏兮兮的男人伸手要四便士进门费。爱德华交了钱,他们走了进去。
这地方灯火通明,到处弥漫着烟雾,空气中散发着血液和排泄物的味道。四五十个男人和几个女人围在一个圆坑的周围。男人来自不同阶层,有些人穿着日子优渥的工人那种厚重的羊毛外套,戴着花点围巾,还有人穿着工装外衣或晚礼服;女人们多少有点儿埃普丽尔那种类型,邋邋遢遢,不甚体面。几个男人带着他们的狗,用手牵着或把狗拴在椅子腿上。
米奇指了指一个大胡子男人,他戴着一顶斜纹呢帽,手里抓着一条粗重的锁链,上面拴着一只戴口笼的狗。几个观众仔细审视着它。这是一条矮胖的家伙,浑身肌肉,长着一只大脑袋和强有力的颚部,怒气冲冲,躁动不定。“下一个就是它。”米奇说。
爱德华去那个拿托盘的女人那儿买饮料。米奇转身对托尼奥说起了西班牙语。当着休和埃普丽尔这么做令人讨厌,他们听不懂西班牙语。只不过休是无名之辈,埃普丽尔更算不上什么。所以怎么都没关系。“你最近过得好吗?”他问。
“我现在是驻伦敦的科尔多瓦部长的专员。”托尼奥说。
“真的吗?”米奇来了兴致。大多数南美国家认为没必要向伦敦派驻大使,但科尔多瓦派特使已有十年之久。毫无疑问,托尼奥由于家庭的关系才得到专员的工作。席尔瓦家族在科尔多瓦首府帕尔玛拥有各方面的关系。相比之下,米奇的老爹是一个外省的地主,没有任何关系可用。
“你平常都做什么工作?”
“我回复那些想跟科尔多瓦做生意的英国公司的来信。他们询问气候、货币、内部交通、酒店等各种问题。”
“你一整天都工作吗?”
“很少。”托尼奥压低声音,“不要跟任何人说,实际上多数时间我每天只写两三封信就行。”
“他们付你工资吗?”许多外交官都是独立人士,他们不拿工资。
“不,但我在部长官邸有一个房间,还负责我的所有饮食,外加服装津贴。他们也为我负担夜总会费用。”
米奇十分感兴趣。这种工作恰好适合他,他有点儿嫉妒。免费食宿,加上出入交际场所的基本费用,得到这些只需要每天早上工作一个小时。米奇不知有没有什么办法把托尼奥从这位子上悄悄挤走。
爱德华端着五小杯白兰地回来,一一分给大家。米奇一口干了他那一杯。这种酒便宜,但很热辣。
突然,那只狗低狺一声,开始带着锁链疯狂地转圈子,脖子上的毛直立起来。米奇环顾四周,看到两个男人走进来,带着一只装着大老鼠的笼子。里面的老鼠比狗显得更加狂躁,互相越过对方身上跑来跑去,发出恐怖的尖叫。房间里所有的狗都叫了起来,狗主人叫喊着,让狗住嘴,一时间喧声大作。
入口被锁了起来,从里面关上栅栏。穿着油腻大衣的男人开始接受投注。休·皮拉斯特说:“天哪,我从没有见过这么大的老鼠,他们从哪儿抓的?”
爱德华回答他:“它们是饲养的,专门用来干这个。”他转身对一个操控手说,“这次比赛放多少?”
“六打。”那人回答。
爱德华解释说:“就是说他们要往坑里投放七十二只老鼠。”
托尼奥说:“该怎么赌呢?”
“你可以赌狗或者赌老鼠,如果你觉得老鼠会赢,你就可以赌狗死的时候还剩下多少只老鼠。”
脏男人大声喊出赔率,收钱,然后把一块用粗铅笔潦草写下数字的纸片交给对方。
爱德华拿一个沙弗林金镑押在狗上,米奇投下一先令,赌剩下六只老鼠,他得到五比一的赔率。休拒绝参赌,米奇觉得他就像根棍子一样干立在那儿。
坑大约四英尺深,它周围另有四英尺高的木栅栏。粗糙的大烛台放在围栏四周的间隔处,将强光投入洞中。那狗的口络被解开,通过一个木门进去,木门随之关紧。它四肢僵硬地站在那儿,颈毛竖起,凝视着,等待着老鼠。
老鼠操控手提起笼子。四周一下子安静下来,期待着。
突然,托尼奥说:“十畿尼押狗。”
米奇很吃惊。托尼奥说到他的工作和额外补贴时,好像他在花钱上必须相当小心。那是瞎说的吗,还是他投下了他支付不起的赌注?
庄家犹豫了一下。这个赌注对他来说也很大。不过,片刻后他胡乱写了一张纸片,递了过来,把托尼奥给的钱装进口袋。