第十一部 第七章(第2/2页)

①您的问题并不使我觉得突然,您知道。作为真正的朋友,您的事情我考虑过很久。您瞧,如果嫁给亲王,您将绝无可能成为另一人的妻子,此外,宫廷也会不满。(您知道,谱系搞乱了。)如果嫁给老伯爵,您就是他晚年的幸福,然后……亲王娶显贵的遗孀就不有失身份了。

②这才是真正的朋友!可是我爱他又爱他,不愿使任何一个伤心。为他俩人的幸福我甘愿牺牲生命。

比利宾耸耸肩膀,表示连他也无法解决这样的难题。

“Unemaitresse-femme!Voilacequis'appelleposercarrémentlaquestion.Ellevoudraitepousertouslesàlafois.”①比利宾心里想。

“请说说您丈夫将会怎样看待这件事情?”他说,由于自己的名声牢不可破,不怕这样天真的问题会贬低自己。“他会同意吗?”

“Ah!ilm'aimetant!”海伦说,不知为何她觉得皮埃尔也爱她。“Ilferatoutpourmoi.”②

比利宾收紧头皮,以便发表想好了的mot③。

“Mêmeledivorce.”④他说。海伦笑了。

①好厉害的女人!这才叫做坚定地摆出问题。她想同时作所有三个人的妻子。

②啊!他多么爱我!他为我准备做任何事情。

③俏皮话。

④连离婚也在内。

在敢于对进行中的婚事的合法性表示怀疑的人当中,有海伦的母亲库拉金娜公爵夫人。她经常为嫉妒自己的女儿而苦恼,而现在,嫉妒的对象是公爵夫人最为关切的事情,她不能容忍这一想法。她去请教一位俄国神父,丈夫在世时离婚和再嫁的可能性如何,神父告诉她这是不可以的,并且使她高兴的是,指给她看一段福音经文,里面(神父觉得)断然否定可以在丈夫在世时再次结婚。

公爵夫人以这些她认为无法驳倒的论据武装起来,一大早,为了要单独和女儿见面,就出发去女儿的家。

听完母亲的反对意见后,海伦温和地调皮地微微一笑。

“那可是写得干脆呵:谁要是娶离了婚的妻子……”老公爵夫人说。

“Ah,maman,neditespasdebétises.Vousnecomprenezrien.Dansmapositionj'aidesdeBvoirs.”①海伦把她的话从俄语译为法语说,她用俄语总好像说不清她的事。

“可是,我的伙伴……”

“Ah,maman,commentest-cequevousnecomprenezpasquelesaintpère,quialedroitdedonnerdesdispenses……”②

这时,就食于海伦门下的一位夫人的女伴前来通报,说殿下在客厅求见。

“Non,dites-luiquejeneveuxpaslevoir,quejesuisfurieusecontrelui,parcequ'ilm'amanquéparole.”③

“Comtesse,átoutpéchémisercorde.”④进来的长脸长鼻子的金发年轻人说。

①啊,妈咪,别说蠢话。您什么也不懂。我所处的地位有我应尽的义务。

②啊,妈咪,您怎么不懂,神父有权宽恕……

③不,对他说,我不想见他,他气死我了,因为他不信守诺言。

④伯爵夫人,一切罪过都应宽恕。

老公爵夫人恭敬地起身行屈膝礼。进来的年轻人并不注意她。她朝女儿一点头,轻轻向门口走去。

“不,她是对的,”老公爵夫人想。一切信念在殿下出现时被扫荡无遗。“她是对的;我们在一去不复返的青春时代怎么就不懂得这些呢?而这是多么简单啊。”老公爵夫人想着坐上了马车。

八月初,海伦的事情完全确定了,她给丈夫(照她想来,那是非常爱她的丈夫)写了一封信,通知他关于自己要嫁给某某的打算,并告诉他她已信奉了唯一真诚的宗教,同时,她请他履行送信人转告他的必须的离婚手续。

“SurcejeprieDieu,monami,devousavoirsoussasainteetpuisantegarde.VotreamieHélène.”①

①如此,我祈祷上帝,愿您,我的朋友,受到神圣而有力的保佑。您的朋友海伦。

这封信送到了皮埃尔的家的时候,他正在波罗底诺战场上。