第一卷(第2/7页)
所以远射神会继续降下瘟疫,
不会驱除达那奥斯人的苦难,
直到我们把那位双目明亮的姑娘交还给她父亲,不收钱,不收礼,还要向克律塞献上一份百牲祭礼,我们才能平息天神的盛怒,求得他的宽恕。”
卡尔卡斯言毕落座,阿特柔斯之子,拥有广大权力的阿伽门农从人群中站了出来,他怒气冲天,内心充满烦闷,双目如燃烧的火焰,凶恨地斥责这位先知:“你这个专门报凶的预言者,从未对我说过一件好事!
你从未说过一句吉利话,更不曾使它实现。
现在你又在达那奥斯人面前预言,远射神会使他们倍受苦难,全是因为我拒绝了神的祭司克律塞斯的赎礼,不愿释放他的女儿。
确实,我希望把她留在我的家里,因为我喜欢她胜过我的合法的妻子克吕泰墨涅斯特拉,无论是身段或体型,无论是智慧或女工,前者都不亚于后者。
尽管这样,我还是要忍痛割爱,把她献出去。
我希望我的军队获得拯救,而不是毁灭。
你们必须马上给我找一份礼物,以免我缺少战争所赐给的荣誉,情节:这怎么可能?
因为我从战争中得来的礼物马上就要失去。”
捷足的神一样的阿基琉斯回答说:“阿特柔斯之子,最尊贵的王者,最贪婪的人,目前,心胸宽大的阿开奥斯人如何能给你礼物?
据我所知,我们已经没有丰富的库存,从敌人那里得来的战利品已经配发完毕,不可能再从将士那里收回战利品。
你唯一能做的是把姑娘交给阿波罗,如果宙斯允许我们掠劫固若金汤的特洛亚,我们将给以三倍、四倍的补偿!”
阿伽门农回答说:
“神勇的阿基琉斯,尽管你很勇敢,但不要运用心机来糊弄我。
你既不能欺骗我,也不会说服我。
你打算让我把姑娘交出去,然后两手空空吗?
如果心胸宽大的阿开奥斯人送一份合我心意的、如这位姑娘一样楚楚动人的厚礼情节:否则,我将亲自出马,夺取一份,或者是别人的,或者是埃阿斯的,或者是奥德修斯的。
我去谁那里,谁都会大光其火的。
这些事情容我们以后再议。现在,我们立即把一艘黑色的海船拖入大海,召集优秀的水手,装上百牲的祭品,送上克律塞斯美丽的女儿,再派一名船长,或是伊多墨纽斯或是埃阿斯,或是神勇的奥德修斯,或是你,佩琉斯之子,众人中最可怕的人,前去主持祭祀,以平息远射神的盛怒。”
听罢,捷足的阿基琉斯怒目相向,大吼道:“无耻!狡诈!
你有这副德性,阿开奥斯的将士们谁会忠心地听从你的号令,为你出海杀敌?
我自己到这里来战斗,并非由于
特洛亚士兵得罪了我,
他们没有抢走我的牛群马群,
也未在佛提亚,那人杰地灵的沃土上毁坏我的庄稼,这是不可能的,我们中间隔着阴山和怒海。
为了墨涅拉奥斯和你,为了讨你的欢喜,我们来了,帮你们向特洛亚人索赔。
现在,你竟然恐吓我,
要夺走我的战利品,
那是阿开奥斯人为了我的苦战向我的献礼。
每当我们攻克一座特洛伊城堡,
你总是得到比我丰厚的战利品,
可是战争中我总是负责最艰巨的任务。
临到分发战利品,
你总是得到最多,而我只能带着微小的一部分,回到我的船上。
现在,我要带着我的海船,返回佛提亚,那样好得多!
我可不想再在这里忍气吞声,
受着侮辱,为你挣得巨大的财富!”
听罢,人民的国王阿伽门农回答道:“如果你内心想要逃跑,你尽管溜吧!
我不会求你为了自己的利益留在这里,我还有其他的将士,当然伟大的宙斯会保佑我!
在宙斯所钟爱的勇士中,你是我最为痛恨的一个,你总是喜欢争吵,战争和博杀。
你有勇气,那也只是天神赐给你的。
带着你的船队和同伴回家去统治米尔弥冬人吧!
我不在意你,也不在意你的愤怒。
但是你要记住,
既然福波斯·阿波罗夺走了克律塞斯之女,我会派我的同伴用船只把她送还,但我要去你的军营,从你的营帐中,带走美丽的布里塞伊斯,让你知道知道,我远比你强大,不会再有人妄自宣称能和我匹敌!”
他的话语,激怒了佩琉斯之子,
在他毛茸茸的胸腔内涌出两种念头:是迅速地从腿侧拔出利剑,拨开人群杀死阿特柔斯之子,还是强压怒火,控制自己的理智。
正当他在极力权衡这两种做法,
他的手正要把剑拨出剑鞘之时,
雅典娜奉白臂神赫拉之命从天而降情节:赫拉同时钟爱和关心这两个勇士情节:雅典娜站在阿基琉斯之后,伸手按住了他的金发,只对他显形,而其他人什么也看不见。