第十七卷
情节:战争双方为争夺帕特罗克洛斯的尸体展开激战看到勇敢的帕特罗克洛斯在激战中倒下,战神钟爱的阿特柔斯之子墨涅拉奥斯大步迈出前沿,全副武装地站在他的尸体旁,如同一次刚产下幼子的母牛,哞哞叫着,保护着自己的孩子。金发的墨涅拉奥斯就是这样双腿跨在尸体之上,守护着死去的战友。他手握长枪,高举盾牌,气势汹汹地决心杀死每一个前来进犯的敌人。
潘托奥斯之子看到帕特罗克洛斯倒在地上,就手握长枪,走上前去,对英武的墨涅拉奥斯说道:“宙斯宠爱的阿特柔斯之子墨涅拉奥斯,赶快退回去,别带走这尸体和宝贵的铠甲,在特洛亚人人和友军当中,是我第一个首先用长枪刺中了帕特罗克洛斯,所以这份巨大的荣誉应该属于我。你快走开!
不然,我的长枪也会照样取走你的性命!”
听罢,金发的墨涅拉奥斯勃然大怒,答道:“天父宙斯啊!您高高在上,可听到如此的大吹大擂?
就是那些暴虐的金钱豹、勇猛的雄狮和蛮横的野猪以自己的力量为骄傲,也不会象他这般地高傲自负!
潘托奥斯的儿子们真是善于吹嘘。
那位驯马的许佩瑞诺尔对我大肆侮辱,辱骂我是阿开奥斯人中最懦弱的战士,我就送他下了地狱,躯体被人抬回家乡,再也不能享受青春的欢悦,再也不能给父母双亲和妻子带去幸福。
如果你敢和我作对,我照样也会取走你的生命。
不过,我还是放你一马吧,赶快退回军中,别自己前来送死!即使是傻瓜,在灾难降临后,也会变得聪明点儿!”
听罢,欧福尔波斯丝毫不以为然,反驳道:“宙斯钟爱的墨涅拉奥斯!拿命来吧!
我要你为杀死我的兄弟而付出高昂的代价!
你杀了他,还如此出言不逊,使他不能回去,安慰在新房中落泪的妻子,使年迈的双亲忍受悲伤和痛苦。
如果我把你的首级和铠甲带回去,交给潘托奥斯和美丽的弗戎提斯手中,我就可以安慰不幸的人们,让他们停止哭泣。
别再浪费时间!我们开战吧!
让我们杀个你死我活,看谁是英雄,谁是懦夫!”
说罢,他出枪便刺,正中圆盾,但枪尖并未扎透盾牌,反而被坚固的盾面挡了回去。墨涅拉奥斯抓住这个机会,一面向天父宙斯暗自祈祷,一面出枪猛刺,刺中了正在撤枪的欧福尔波斯的喉咙,那枪头凝聚着全身的力量,直扎入柔嫩的脖子。
欧福尔波斯轰然倒地,身上的铠甲琅琅作响。
他的那头美得如同一位淑女的发束,缠着金线银线的发辫马上就沾满了泥土和血污。
如同人们把橄榄树苗种在了幽静的山谷里,浇上足够的清水,让它茁壮地成长,四面的暖风吹来,拂动它的枝叶,催发出白色的花骨朵。突然之间,天空刮来一股旋风,将可爱的小树连根拔起。就象这样,潘托奥斯之子,神枪手欧福尔波斯惨死在阿特柔斯之子墨涅拉奥斯的枪下。
就好象一头凶残的猛狮,坚信自己的力量鼓足劲儿地去追赶牛群中一头肥壮的母牛,张开大嘴,先用尖利的牙齿咬断了牛脖子,然后撕裂着,大口地吃肉喝血,扯出内脏。
猎狗和牧人在旁边呐喊、恐吓,
但却没有一个敢靠上前来,
因为强大的恐惧束缚了他们的双腿。
就象这样,特洛亚人和友军们心惊胆寒,无人敢迈步上前面对墨涅拉奥斯。
如果不是阿波罗对他心生妒忌,
化身为基科尼亚人的首领门特斯,去激励神一样的赫克托尔上前挑战,墨涅拉奥斯就可以从容地下剥下欧福尔波斯身上坚实的铠甲。
阿波罗用长着翅膀的语言向赫克托尔说道:“赫克托尔,不要再白费心力去追赶了,你不可能得到阿基琉斯的神马,它们是如此暴烈,除了永生的女神所生的阿基琉斯外,无人能把它们驯顺。
现在,阿特柔斯之子墨涅拉奥斯跨护在帕特罗克洛斯的尸体旁,将上来挑战的欧福尔波斯刺死在枪下,使他瘫软在地!”
说罢,阿波罗转身离去,又混入战斗中,留下一片剧烈的痛苦折磨着赫克托尔的心灵。
他把目光扫向战场,发现一个人正在剥夺铠甲,一个人正伸腿躺在地上,鲜血不住地从脖子往外流。
赫克托尔怒吼着,冲过前沿,
顶着闪亮的头盔,如同神匠赫菲斯托斯的永不熄灭的炉火。听到他的吼声,阿特柔斯之子内心倾恼,自言自语道:“我该怎么办?如果我扔下光荣的铠甲,扔下为了我的荣誉而战死沙场的帕特罗克洛斯,狼狈地逃回去,阿开奥斯人一定会十分鄙夷我,如果为了顾全面子,硬充着同赫克托尔对面决斗,他和大批的特洛亚人一定会将我团团围住。