第二十三卷(第2/9页)
请你放心,你所说的我全部照办。
请你离近一些,让我俩紧紧拥抱,哪怕时间短暂,也会安慰我们彼此悲伤的胸怀。”
说罢,他伸出渴望的双手,
但却什么也未抓住,可怜的幽灵
象一团云雾那样隐入了地面。
阿基琉斯猛然惊醒,双手互击,叹道:“看来哈得斯的冥府中还有某种幽灵的幻象,但是没有活跃的生命。整整一夜,可怜的帕特罗克洛斯的灵魂站在我的头顶,和他生前时一模一样,痛哭着,嘱咐我要办好一件又一件事情。”
听到此番话语,大家又悲戚起来,当垂着玫瑰色手指的女神来到海边时,他们还围在尸体旁边落泪。
此时,阿伽门农吩咐众多的士兵四处收集柴薪,率领他们的是伊多墨纽斯的副将,英武的墨里奥涅斯。
士兵们赶着耐劳的骡子,
手中握着宽阔的砍刀和利斧
以及粗长的绳索,行进在倾斜的山坡和曲折狭窄的小路上。
他们到达了多泉的伊达山,
用力挥动着大刀利斧,砍伐高耸茂盛的橡树,粗壮的树干轰然倒下,发出震天的巨响。
阿开奥斯士兵把树士砍成一截截,然后放上骡背,让骡子沉重地驮走,翻山越岭之后,他们到达了宽阔的平原。
遵从伊多墨纽斯的副将墨里奥涅斯的命令,砍伐的士兵也背负着一捆捆的柴薪。
到达了海边后,他们卸下一捆捆的柴薪,整齐地堆放在那里,那是阿基琉斯选定的位置,准备一个巨大的坟墓,为帕特罗克洛斯,也为他自己。
他们把柴薪堆好之后,就坐在旁边,原地待命。阿基琉斯命令米尔弥冬人,全副武装,所有的车手都驾起马车。
士兵们立即全身披挂,战将和车手共同登上战车战车在前面开道,人头攒动的步兵紧随其后,人们抬着帕特罗克洛斯的尸体走在队伍的中央,他的身躯上盖满了战友们献上的头发,在后面,神一样的阿基琉斯托着朋友的头颅护送着忠实的战友前往哈得斯的冥府。
队伍到达了阿基琉斯选好的地点,放下尸体,开始垒起大大的柴堆。
这时,阿基琉斯忽然想起了一件事情,他马上走向柴堆,剪下一绺金黄的头发,本来这是献给河神斯佩尔赫奥斯的礼物。
阿基琉斯注视着碧蓝色的大海,说道:“斯佩尔赫奥斯啊!我父佩琉斯白白地许下诺言如果我能安然返回故乡,就割下头发,向你献上丰盛的祭礼,宰杀五十头肥嫩的公羊,在属于你的、飘着云烟的祭坛旁边呈献给你。
他就是这样为我祈祷,而你却无法满足他的愿望命中注定我不可能返回可爱的家乡,就让我把这绺头发献给亲爱的帕特罗克洛斯吧。”
说罢,他把金色头发放到好友的手中,使得周围的人们又一次大放悲声,他们也许会这样哭到夕阳西下,要不是阿基琉斯对阿伽门农说道:“阿特柔斯之子,在阿开奥斯人的军队中,你的命令最为有效。现在请让他们停止哭泣,离开柴堆,前去进餐。
我们这些和死者最亲近的人
将照料一切。也请各位首领留下。”
听罢,军队的统帅阿伽门农
立即解散了军队,命他们回到自己的海船,只留下最亲近的人料理后事,他们堆起了一个长宽均百尺的大柴堆,心情极为沉痛地将尸体置于其顶。
然后,在柴堆下,他们斩杀了众多肥嫩的公羊和长角牛,阿基琉斯从中取出厚厚的脂肪,厚厚地涂在帕特罗克洛斯的遗体上,在他的周围摆满了无数宰杀的牲品。
他又把两个装满油和蜜的双耳罐放在朋友的身边,把四匹高大壮实的战马用力掷上高高的柴顶。忠诚的帕特罗克洛斯生前豢养着几条忠诚的狗,阿基琉斯杀了其中的两条,扔上了柴堆。
接着,他满腔仇恨地手刃了
十二名强壮的特洛亚勇士作为陪葬。
最后,他点起了大火,焚烧了柴堆。
阿基琉斯大声哭泣,喊着好友的名字,这样说道:“永别了,帕特罗克洛斯!
放心地前往哈得斯的冥府吧,
我已经实现了我许下的诺言。
现在,我杀了十二名特洛亚勇士为你陪葬,至于赫克托尔,我不打算焚烧他,而是喂给野狗!”
尽管阿基琉斯如此断言,赫克托尔的尸体却未被野狗吞食,是宙斯之女阿佛罗狄忒保护着他,赶走了可恶的野狗,又涂上了玫瑰香膏,以防在阿基琉斯拖来拖去时,损伤了他的肌体。阿波罗又降下一朵黑云,罩在他躺倒的地方,挡住了强烈的阳光,免得尸体被晒士,皱缩了他的身躯和四肢。
焚化帕特罗克洛斯的尸体的柴堆
未能马上腾起大火,阿基琉斯心下不安,于是他远离柴堆,祈求博瑞阿斯和泽费罗斯两位风神,为他吹来强劲的风,火助风势,使柴堆熊熊燃烧,这样,他就会献上丰厚的祭礼和香醇的美酒。