莎士比亚图书公司(第2/2页)

“这样做对得起人吗?”

“没问题。”

“她那儿也有亨利·詹姆斯的书吗?”

“当然。”

“哎呀,”她说。“我们运气真好,你发现了那个地方。”

“我们一向是运气好的,”我说,像个傻瓜,我没有用手去敲敲木头〔3〕。公寓里也到处有的是木头可以让人去敲啊。

等我们走进了房间,上了床在黑暗中做了爱,我还是感到饥饿。半夜醒来发现窗子都开着,月光照在高耸的建筑的屋顶上,这饥饿的感觉还在。我把脸从月光下转向暗处,可是睡不着,就躺着想这到底是怎么回事。我们俩在夜里醒了两次,现在月光照在她脸上,她睡得正香。

我非得把这一点想出个究竟来,可是我太笨了。那天早晨我醒来发现是个虚假的春天,听到那赶山羊群的人吹起的笛声,跑出楼去买赛马报,生活似乎显得就是那么简单。

但是巴黎是一座非常古老的城市,而我们却很年轻,这里什么都不简单,甚至贫穷、意外所得的钱财、月光、是与非以及那在月光下睡在你身边的人的呼吸,都不简单。

注释

〔1〕 瓦莱里·拉尔博(Valery Larbaud, 1881—1957)为法国小说家、诗人、评论家,曾把柯勒律治及乔伊斯等欧洲作家的作品译成法语出版。

〔2〕 产于法国中东部的博讷城的一种普通干红葡萄酒。

〔3〕 西方迷信,人们认为在夸自己有好运气以后要用手敲敲木头,以免好运气跑掉。