福特·马多克斯·福特和魔鬼的门徒(第3/3页)
“你是个有教养的人吗?”
“那自然啰。我持有英王陛下的委任〔9〕。”
“这听起来挺复杂,”我说。“那我是不是个有教养的人?”
“根本不是,”福特说。
“那你干吗跟我在一起喝酒?”
“我跟你一起喝酒是把你看作一个有前途的青年作家。事实上把你看作一个同行。”
“谢谢你的好意,”我说。
“在意大利人家可能会把你看成是个有教养的人,”福特宽宏大度地说。
“那我不是个无赖啰?”
“当然不是,亲爱的老弟。谁说过这样的话?”
“我可能会变成个无赖,”我沮丧地说。“白兰地跟什么酒都喝。特罗洛普〔10〕的小说里的哈里·霍普斯珀勋爵就是这样给毁的。告诉我,特罗洛普可是个有教养的人?”
“当然不是。”
“你能肯定吗?”
“可能有两种看法。可是我的看法只有一种。”
“菲尔丁〔11〕是吗?他可是个法官。”
“技术上说或许是吧。”
“马洛〔12〕呢?”
“当然不是。”
“约翰·邓恩〔13〕呢?”
“他是一个牧师。”
“讲得真有趣,”我说。
“很高兴你能感兴趣,”福特说。“我来陪你喝一杯兑水的白兰地再走。”
福特离开后,天黑了,我走到书报亭去买了一份《巴黎体育概览》,那是午后出版的赛马报的最后一版,报道奥特伊赛马场的比赛结果以及关于次日在昂吉安比赛的预告。侍者埃米尔已经接替了让的班,跑到桌前来看奥特伊马赛的最后结果。我有位难得到丁香园来的好朋友,这时来到桌边坐了下来,正当我那位朋友向埃米尔要一杯饮料的时候,那个面色憔悴、披着斗篷的男人跟身材高挑的女人在人行道上从我们身边经过。他向我们的桌子瞟了一下,接着便转过头去了。
“那是希拉里·贝洛克,”我对朋友说。“福特今天下午在这里待过,给了他一个‘假装没看见’。”
“别傻蛋了,”我的朋友说。“他是阿莱斯特·克劳利〔14〕,那个施妖术魔法的人。他堪称世间最邪恶的人物。”
“对不起,”我说。
注释
〔1〕 保罗·福尔(Paul Fort, 1872—1960),法国象征主义诗人,曾创作大量歌谣。
〔2〕 布莱斯·桑德拉尔(Blaise Cendrars, 1887—1961),瑞士法语诗人,在诗歌和随笔方面大胆创新。
〔3〕 福特原来的姓是休弗(Hueffer),1923年改为福特。
〔4〕 大众舞厅(Bal Musette)是用手风琴伴奏的一种舞厅。
〔5〕 贝洛克(Hilaire Belloc, 1870—1953),英国诗人、史学家,英国现代散文大师之一。作品有《韵文和十四行诗》、《英国史》四卷、《诺纳号的巡航》等。他是玛丽·贝洛克·朗兹的弟弟。
〔6〕 奥伊达为英国女作家玛丽·路易丝·德拉拉梅(Marie Louise de la Ramée, 1839—1908)的笔名,著有大量传奇小说,很多以欧洲大陆为背景,晚年长期侨居佛罗伦萨,写了好些关于意大利农民的小说。
〔7〕 德国人卡尔·陶赫尼茨(Karl Tauchnitz, 1761—1836)于1796年在莱比锡建印刷厂,印刷出版古典文学作品,后由其子继承,刊行英文版的英美作家丛书,以小开本的纸面本形式大量发行,买有版权,注明只能在欧洲大陆发行,对普及英语作品起了很大作用。
〔8〕 赫里克(Myron T. Herrick, 1851—1929),美国律师、外交家,1912年起任驻法大使。
〔9〕 指在第一次世界大战中受英国政府委任为威尔士团队的军官,在法国服过役。
〔10〕 特罗洛普(Anthony Trollope, 1815—1882)为英国多产小说家,主要作品为以假想的巴塞特郡为背景的系列小说《巴塞特郡纪事》六卷。
〔11〕 菲尔丁(Henry Fielding, 1707—1754),英国剧作家、小说家,长篇小说《弃儿汤姆·琼斯》为他的代表作。
〔12〕 马洛(Christopher Marlowe, 1564—1593),英国伊丽莎白王朝的诗人、剧作家,与莎士比亚同时代,剧作有《浮士德博士》、《马耳他的犹太人》等。
〔13〕 邓恩(John Donne, 1572—1631),英国玄学派诗人的代表。所作诗歌分为宗教诗与爱情诗两部分。1621年任圣保罗大教堂的住持。
〔14〕 克劳利(Alestiar Crowley)是当时著名的能施魔法的巫师,据说是古代异教徒的巫术的继承者。