DULCIA LINQUIMUS ARVA
我的祖先与这远方
缔结了友谊
他们统治了大草原的亲密
把他们的技艺融入了
泥土,火,空气,水。
他们是战士与牧场主人
他们以晨光哺育心灵
而地平线就像一个低音
鸣响在他们简朴的劳动日深处。
他们劳动的日子河流般明净
他们的傍晚水一样凉爽
隐藏在蓄水池里
而四季对于他们
就像期待中的歌谣里的四行诗。
他们从遥远的烟尘里辨出
大车或马群
而夜露使香蒲明艳闪烁
这光辉给他们带来快乐。
一个人曾抗击西班牙人,
另一个人在巴拉圭利剑卷刃;
他们都感到了世界的拥抱
而乡村是陷入了他们爱情的女人。
他们的日子高远
由天空与平原铸成。
旷野的智慧属于这些人,
属于那个马背上稳坐的人
他统治着平原上的人们,
他们的工作与日子
和牲畜的繁殖。
我是个城里人我不再知道这些,
我来自一座城市,一个区,一条街:
遥远的街车伴随我忧伤
用它们那声傍晚发出的长叹。
- ✑见第213页“英译本注释”中DULCIA LINQUIMUS ARVA条。