将仲子
【题解】
这是春秋时期郑国的一首情歌,写一位女子在旧礼教的束缚下,用婉转的方式,请求情人不要前来相会。春秋时代虽然“礼崩乐坏”,但婚礼还在流行着。对男女婚姻,也规定了要通过父母之命,媒妁之言,才能正式结婚。如果“不待父母之命,媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母国人皆贱之”(《孟子·滕文公下》)。鉴于这种压力,姑娘不敢让心上人跳墙来家中幽会,只好婉言相拒。但她又深深地爱着小伙子,所以坦诚地表达了她又爱又怕、战战兢兢的心情。《毛诗序》说:“《将仲子》,刺庄公也。不胜其母以害其弟,弟叔失道而公弗制,祭仲谏而公弗听,小不忍以致大乱焉。”《郑笺》:“庄公之母,谓武姜,生庄公及弟叔段,段好勇而无礼,公不早为之所而使骄慢。”这个说法是根据《左传·隐公元年》的记载附会出来的,后人多不信从。此诗特点是用简洁的诗的语言,表达出女子既爱恋又畏惧的矛盾心理,这种委婉曲折的微妙心理,让人觉得真实而可信。
将仲子兮[1], 无窬我里[2], 无折我树杞。 岂敢爱之[3]? 畏我父母[4]。 仲可怀也, 父母之言, 亦可畏也。
【译文】
仲子哥啊听我讲, 不要跨过里外墙, 莫把杞树来碰伤。 不是爱惜这些树, 是怕我的爹和娘。 无时不把哥牵挂, 又怕爹娘来责骂, 这事真叫我害怕。
【注释】
[1]将(qiāng):请。仲子:男子的字,犹言“老二”。
[2]窬(yú):跨越。里:五家为邻,五邻为里,里外有墙。
[3]爱:吝惜,舍不得。
[4]畏:害怕。
将仲子兮, 无窬我墙, 无折我树桑。 岂敢爱之? 畏我诸兄。 仲可怀也, 诸兄之言, 亦可畏也。
【译文】
仲子哥啊听我讲, 不要翻过我家墙, 莫碰墙边种的桑。 不是爱惜这些树, 是怕兄长来阻挡。 无时不把哥牵挂, 又怕兄长把我骂, 这事真叫我害怕。
将仲子兮, 无窬我园, 无折我树檀。 岂敢爱之? 畏人之多言。 仲可怀也, 人之多言, 亦可畏也。
【译文】
仲子哥啊听我讲, 不要登我后园墙, 莫让檀树枝干伤。 不是爱惜这些树, 是怕众人舌头长。 无时不把哥牵挂, 闲话也能把人杀, 这事真叫我害怕。