第二部 2.幽灵的主人(2)(第7/33页)

“也许不该太怪你,”他(克伦威尔)一边说,一边坐了下来。“跟我一起坐到桌边来吧,”他吩咐道。“听说有囚犯凿石挖路,但我不相信真有其事。这也许要花三百年的时间。”

博林说:“你在指控我参与勾结、隐瞒,帮我姐姐隐瞒不端行为,但这种指控不能成立,因为并不存在所谓不端行为。”

“不,大人,不是这些。”

“那是什么?”

“你被指控的不是这些。弗朗西斯·布莱恩爵士具有特别丰富的想象力——”

“布莱恩!”博林看上去很惊慌。“但你知道他是我的敌人。”他开始结结巴巴。“他说了些什么,你怎么能相信他的话?”

“弗朗西斯爵士已经原原本本地给我解释过。我也渐渐明白了。一个男人对自己的亲姐姐几乎毫不了解,而在姐姐出落成大姑娘时,他见到了她。她跟他自己很相像,却又不是他自己。她跟他很熟悉,但是又引起了他的兴趣。有一天,他兄弟式的拥抱比以往时间略长。事情就由此而开始。也许双方都没有觉得他们有什么不妥,直至越过某个界线。但是我自己太缺乏想象力,难以想象那会是什么界线。”他顿了顿。“那是始于她的婚前,还是婚后?”

博林开始全身发抖。他大惊失色;几乎说不出话来。“我拒绝回答这个问题。”

“大人,我已经习惯了跟那些拒绝回答的人打交道。”

“你是在用酷刑威胁我吗?”

“嗯,这么说吧,我并没有对托马斯·莫尔用刑,对吧?我陪他坐在一个房间里。这座塔里的一个房间,就像你现在所待的一样。我倾听他沉默中的喃喃低语。对沉默可以做出解释。会有解释的。”

乔治说:“亨利杀死了他父亲的委员们。他杀死了白金汉公爵。他毁掉了红衣主教,将他迫害至死,还将欧洲最伟大的学者之一斩首。现在他想除掉他妻子和她的家人,并除掉他多年来最亲密的朋友诺里斯。这些人你没有一个比得上,凭什么就以为你的下场会不同呢?”

他说:“你们家的人全都不配提起红衣主教。还有托马斯·莫尔。你姐姐当时一心只想报复。她常常对我说,什么,托马斯·莫尔还没死吗?”

“是谁最先这样诽谤我的?不是弗朗西斯·布莱恩,很显然。是我妻子吗?对。我早该知道的。”

“这是你的猜测。我不置可否。既然你觉得她恨你到这种程度,你对她肯定感到良心有愧。”

“你会相信这么骇人听闻的事情吗?”乔治恳求道,“就凭一个女人的话?”

“你还对其他女人献过殷勤。不到万不得已,我不会要她们出庭作证,这方面我可以尽力保护她们。你一向认为对女人可以弃若敝屣,大人,如果到头来她们也这样对你,你可没什么好抱怨的。”

“这么说,我因为献殷勤而要受审判吗?是的,他们嫉妒我,你们全都嫉妒我,我在对付女人方面比较成功。”

“你还以为是成功吗?你得三思了。”

“我从没听说那是犯罪。与一位心甘情愿的爱人共度时光。”

“你最好不要用这种话为自己辩护。如果其中的一位爱人是你姐姐……法庭会觉得,该怎么说呢……粗鲁而放肆。有失庄严。现在能救你——我是说,可能保全你性命——的就是,把你所了解的你姐姐与其他男人的关系一五一十地说出来。尽管你跟她的关系可能有违人伦,有人说,还有些关系会让你们的黯然失色。”

“你身为基督徒,居然要我做这种事?为将我姐姐置于死地而作证?”

他张开双手。“我没有要你做任何事情。我只是指出一些事实,有些人会当成出路。我不知道国王是否会宽恕你。他也许会将你发配到国外,也可能在你受死的方式上给你恩典。也可能不会。你也知道,对叛国罪的惩处是公开而可怕的;犯人在巨大的痛苦和羞辱中死去。我看你很清楚,你已经亲眼目睹过。”

博林全身瘫软:缩成一团,双臂环抱着身体,仿佛想保护自己的五脏免受刽子手的屠刀;他一屁股坐在凳子上。他想,你之前就该坐下的,我告诉过你坐下,你瞧,我碰都不用碰就让你坐下了吧?他温和地对他说,“你宣称信奉福音,大人,宣称你得到救赎。但你的所作所为没有表明你得到救赎。”