绩女(第2/3页)
后来,老太婆渐渐把这事透露给亲戚朋友,同村的姐妹们都托老太婆引见。女子责怪她说:“你说话不谨慎,我不能再在这里长住了。”老太婆后悔失言,深深自责。但是,要求见女子的人一天比一天多,甚至还有以权势逼迫老太婆的。老太婆哭着向女子说明,女子说:“如果是一些姐妹,见也无妨,只恐怕有不正派的人,难免会受到侮辱。”老太婆又一再哀求,女子才答应了。第二天,一些老太婆、小姑娘都拿着香烛来拜见,一路络绎不绝。女子感到厌烦,不论贵贱,都不与她们交谈,只是默默地端坐在那里,听任她们参拜。乡中一些年轻人听说她的美貌,都神魂颠倒,老太婆一律拒绝他们求见。
有位姓费的书生,是城里名士,他听说了这件事,尽其家产,用重金买通老太婆。老太婆答应了他,替他请求女子接见。女子已经知道了这件事,责备她说:“你把我卖了!”老太婆立刻伏在地上说了经过。女子说:“你贪图他的钱财,我感念他的痴情,可以见他一面。但是,你我之间的缘分已经尽了。”老太婆又伏地叩头。女子约定第二天见面。费生听了,非常欢喜,拿着香烛前来,进门先施大礼。女子在帘子里和他说话,问:“你破费家产来见我,有什么话要对我说吗?”费生说:“实在不敢有什么非分之想,只是像王嫱、西施那样的美女,只是听说而已,如果你不因我愚顽而嫌弃我,使我得以开阔一下眼界,看一下你的容貌,我就满足了。至于祸福吉凶自有定数,我并不想知道它。”忽然,只见布帘之中出现女子的面容,光彩四射,翠眉朱唇,清清楚楚,好像没有布帘相隔一样。费生神魂飘荡,不觉俯身下拜。拜完起身,只见布帘沉沉,只能听见声音,再见不到人了。费生暗自惆怅,恨自己没能见到女子的下半身,忽然看见布帘下面翘着一双穿着绣鞋的小脚,瘦小不足一掌长。费生又拜下去。帘中说:“你回去吧!我身体疲倦了!”
老太婆把费生请到别的屋里,烹茶招待他。费生题了一首《南乡子》在墙上:
隐约画帘前,三寸凌波玉笋尖。点地分明,莲瓣落纤纤,再着重台更可怜。
花衬凤头弯,入握应知软似绵。但愿化为蝴蝶去裙边,一嗅馀香死亦甜。
题完就走了。女子看过费生的题词后,很不高兴,对老太婆说:“我说我们的缘分已经尽了,今天看,果然如此。”老太婆趴在地上叩头,请求原谅。女子说:“错不全在你身上。我一时不慎堕入情障,把容貌让人看了,才遭到淫词的亵渎,这都是我自找的,你又有什么过错?如果我不赶快离开这里,恐怕会身陷情网之中,历劫难出了。”于是把衣被打成包裹,就走了。老太婆追着挽留她,一转眼她就不见了。
【注释】
- 绍兴,县名,明清为绍兴府治。即令浙江省绍兴市。绩:析理丝麻,搓纺成线。
- 姥(mǔ母):对老妇的尊称。
- 侯门亡人:谓贵家出逃的姬妾之类。
- 孤:孤独无依。
- 二岑寂:孤寂。
- 固:岂。反。
- 优为:擅长。
- 不以口腹相累:谓不须寡媪供给饮食
- 捉:提。
- 罗衿:罗衣衣襟。衿,同“襟”。
- 仙人,狐精的婉称。
- 泱洽:融洽
- 让:斥责。
- 痴:钟情。
- 冥顽:愚钝。
- “若休咎”二句:谓一生祸福已由命定,自己不屑置念
- 翠黛朱樱:翠眉朱唇。
- 沉沉,重垂貌。
- 下体:下身
- 绣履双翘:指旧时女子尖足绣鞋翘起的鞋尖。
- 《南乡子》:本唐教坊曲名,后为词牌名,有单调、双调两体。此为双调,始自冯延已词,宋代苏轼、陆游、辛弃疾等皆有此体词作。
- “隐约”二句:谓身隔画帘,隐约看到绩女所着尖小绣鞋。凌波玉笋,指旧时裹足女于所着弓鞋,实兼咏足。曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。”杜牧《咏袜诗》:“钢尺裁量减四分,纤纤玉笋裹轻云。”
- “点地”二句:写绩女细步走动,足迹象莲花瓣轻柔地洒落地面。莲瓣,指足印。相传南齐潘妃行于金简莲花铺成的地面上,被赞为“步步生莲花。”见《南史•齐东昏侯纪》。纤纤,谓步履轻柔、细巧。《古诗为焦仲卿妻作》:“纤纤作细步,精妙世无双。”
- “再着”二句:谓如改穿高底绣鞋,鞋面复瓣花儿衬着凤鸟,就更加惹人爱怜。重台,本作“重抬”,此从二十四卷抄本。谓重台履,即古之高底鞋。元稹《梦游春》诗:“丛梳百叶舍,金蹙重台履。”又,“重台”亦下射“花”字,花之复瓣者称重台花。韩偓《香查集•拓媒》诗:“好鸟岂须兼比翼,异花何必更重台。”凤头:鞋面绣饰;鞋头绣凤鸟为饰者称风头鞋。见马缟《中华古今注》及苏轼《谢人惠云中方民》诗自注。