第一百三十三夜(第2/3页)

公主问:“你是否问过他,如果他有什么需要我们的地方,就请告诉我们,我们一定给他解决困难呢?”

老太太点了点头,回答道:“你真是有先见之明啊,我的公主!凭安拉起誓,他肯定有用人的时候!谁能不遇到点儿难事呢?”

“你到他那里去趟,向他问候安好,就说我为他来到本城感到高兴;有什么事尽管说,我们愿意帮助他解决任何困难。”

老太太立刻转身返回塔基·穆鲁克王子的店铺。

塔基·穆鲁克望见老太太进了店铺,高兴得心怦怦直跳,立刻站起身来,拉住老太太的手,让她坐在自己的身边。

老太太坐下来,休息片刻,把杜妮娅公主的话向王子说了一遍。塔基·穆鲁克王子听,高兴极了,心胸豁然开朗,暗自想:“我的问题可以解决了。”他对老太太说:“我写封信,请你带给公主,然后再把回信带给我,行吗?”

“我能办到!”老太太欣然答应。

王子听老太太满口答应,马上对阿齐兹说:“去拿墨、纸和铜笔来!”

阿齐兹拿来笔墨和纸,塔基·穆鲁克写了这样一首诗:

寄书意中美人,

叙说别离后的苦愁:

一表心中欲火盛,

二述思念情甚,

三告耐心已经竭尽,

四描恋情浓厚,

五问何时得以相见,

六盼相会心愿即酬。

之后,王子又在签名处写道:

这封信出自一位被囚禁在思恋监牢中的爱情俘虏之手。这囚徒只能通过友情交往才能得释,哪怕是在幻梦之中,因为他正遭受着相思的折磨之苦。

写到这里,塔基·穆鲁克热泪盈眶,又写了这样一首诗:

挥毫书写这封信,

泪水不住流。

安拉恩泽高厚,

相见时日总会有。

信写毕,折起来,封好口,递给老太太。王子对老太太说:“请把这封信送给杜妮娅公主。”

“遵命!”老太太答应得痛痛快快。

王子给老太太一千第纳尔,并且说:“请接受我这一点儿薄礼。”

老太太接过钱,为王子祝福祈祷,然后转身离去,径直去见杜妮娅公主。

杜妮娅公主见老太太急匆匆回来,忙问道:“阿姨,他有什么要我们帮忙的事?”

“公主,他让我给你捎来一封信,我不知道信里究竟写了些什么。”

老太太边说边掏出信递给杜妮娅公主。公主接过信看罢,生气地说:

“这是从哪儿到哪儿,谁跟谁呢?一个商人,怎好给我写信呢?”

说着,开始批打自己的面颊,然后又说:“要不是我害怕安拉惩罚我,我非把这个商人钉死在他自己的店铺里不可!”

老太太忙问:“究竟信里写了些什么,致使你动这么大的肝火呢?莫非里面有什么控告、辱骂或要你付布料钱之类的话语?”

“你这个该死的老太婆!这信里全是谈情说爱之类的话语。这些事都是你惹出来的!不然的话,这个鬼商人怎敢向我倾吐此类的话语?”

老太太好言劝慰道:“我的大公主,你身居深宫大院,除了长翅膀的飞鸟,谁又能到你这里来?他们责备也好,谩骂也好,都只能算作狗吠,于你毫无伤害与妨碍。我虽然给你带回这封信,但不知道信里写的是什么,就请宽谅我,不要多责备了!不过,我有个好主意,你不妨给他回封信,用死威胁他一下,告诫他不要再说这种梦话,他也就会至此止步,不敢再胡闹了。”

公主说:“我真担心给他写了回信,倒会使他得寸进尺。”

“他看到回信中的威胁话语,必定会痛改前非的。”

“好吧!去拿笔、墨和纸来吧!”

老太太取来纸、墨和铜笔,公主挥笔落纸,写下这样一首诗:

自诩为痴情人,

相思夜下常无眠。

单相思无所得,

只能望天空兴叹。

可怜的高傲人,

怎能赢得明月之恋?

古今多少追月者,

哪位曾经如愿?

求月的狂徒呀,

我想向君进一言:

悬崖理当勒马,

以免身跌万丈深谷间。

日后如若再出此语,

遭严惩只待我有空闲。

安拉取来精血,

造人立于世上。

至仁至慈的主宰,

才是日月的光明之源。

我凭主立誓,

此处决无戏言;

你若再说此类话,

我就把你钉在树干。

公主写完诗文,折叠起来,交给老太太,并嘱咐说:“你把这信交给他,还要对他说:‘你不要再说这种话了!’”