卷二(第9/9页)

既然命运如此,我就来传授温柔的爱神教给我的箴言,(唉,真可怜!我自己首先就感受到这些劝诫的可怕威力!)或是写出帕涅罗珀135交给尤利西斯的信札。菲利斯136啊,或是我来描绘你被抛弃时的忧伤,写下后面这些人都会去读的故事:帕里斯137、玛卡勒138、无情无义的伊阿宋139,还有希波吕托斯140及其父亲。我重述苦命的狄多娜141的话语,她手执利刃而自尽。我再写备受疼爱的莱斯比142的言辞,她手抱古弦琴,那是诗歌的象征。

我的友人萨比努斯,曾经跑遍了全球,以极快的速度把不同国家的信件亲自带了回来。忠诚的帕涅罗珀认出尤利西斯的印记;希波吕托斯的后母读到她心爱的人儿的来函;虔诚的埃涅阿斯回信给了苦命的狄多娜。我这里也有一些菲利斯会读的材料,如果她还活着的话。希普西皮勒143接到伊阿宋的来信,为此而伤透了心。极受疼爱的莱斯比只好把她许诺交出的古弦琴,献到阿波罗的脚下144。

马塞尔,你也一样,在一篇史诗中,遇到有可能的时候,你歌唱战事的当儿,总不会不给长上金翅膀的爱神留一点位置。在你的诗篇中,写了帕里斯和他的情人,因他的过失而使那美人儿名声远播,还出现了拉娥达蜜亚145,她陪同丈夫拥抱死亡。如果我对你的认识不错的话,你乐意描绘战争也乐意描绘爱情主题,你从你的营垒又转到了我的领地。

轻易得来的爱情索然无味

你这没头脑的人,如果你不必为你自己去监视妻子的话,起码你得为我去好好看管她,这样我对她就会愈加向往。许可做的事情引不起任何兴味,禁止的东西愈是激发乐趣。爱别人允许自己爱的人,自尊心就不会受伤害。我们这些求爱者,我们要有所担忧,有所希望;有时还需要遭到拒绝,从而激起我们的渴求。万无一失的机缘,能对我起什么作用呢?不,我不喜欢从不令我感受折磨的人儿。

机灵的科琳娜,她清楚地看出,这就是我的弱点;她巧妙地把我控制起来。唉,她身体好好的,多少回却偏装作头痛,把我打发出门!我犹豫了很久只好拖着缓慢的步伐离开。她的清白能许可她这样做的时候,多少回她都自认有过错,并且摆出犯了错的样子!就这样,她把我牢牢地逮住,重新燃起她认为我那已经降了温的爱火,然后她变得温柔起来,对我的意愿千依百顺。她给了我多么温存的爱抚,多少甜蜜言语!神人啊,她给了我多少个亲吻,那是怎样的热吻哪!你也一样,你刚刚叫我着了迷,却又常常害怕落入陷阱之中146,经常拒绝我的请求;你竟让我睡在门槛上,忍受长夜的寒冷和霜冻。就这样,我的爱愈加强烈,在漫长的岁月中日益增长。我所喜欢的正是这点,它不断激发我的欲望。

一种完全满足、得之极易的爱情,我不久就会对之腻烦,它会使我不适,即如过甜的菜肴令胃部不受用一样。如果达娜厄147不曾被幽禁在青铜塔楼之中,朱庇特就不会令她怀孕生子。朱诺看管着伊娥,使之变作母牛,这叫朱庇特更为喜欢。有人想得到被许可的、而且是轻易可得的东西,那么他就去摘树上的叶子或者去饮大河里的水好了。如果美人儿想长期处于统治地位,她就该懂得去愚弄自己的情人。唉,但愿我本人不致受自己的告诫之害!真是倒霉透了。垂手而得的,我看得一钱不值。随我而来的,我远远躲避;避开我的,我却主动去追求。

而你呀,你对你的心上人太放心了,请你今天夜幕一降临就开始关门吧,请开始追查是谁经常来偷偷扣门,为什么狗在宁静的夜晚会吠,机灵的女仆传来递去的是什么纸条,为什么你的美人儿一人独睡而把你撂在一边。让千忧万虑缠绕着你,啮咬着你的心,令我要寻找地方和机会施展我的计谋。

谁都可以到无人的海滨去偷沙子,谁都可以去爱一个笨蛋的妻子。从现在开始我得告诉你:如果你开始放松监视你的美人儿,她也就开始不再属于我了。

我表现出长时间的极大耐心,我常常希望你把自己的情人看得紧紧的,这样便能激发我更多的热情。可你却木然地无动于衷,你承受的是任何丈夫都不会忍受的。好吧,既然这爱情我是垂手而得的,那我就不愿意再要了。

怎么啦?人们从来不阻止我去接近?晚上,我不必担心有任何人报复?我什么事情都不用害怕?我可以安枕睡眠而无任何懊悔?你为什么不做点事情使我恨不得你去死?对于一个迎合他人的丈夫,一个出卖自己妻子的丈夫,我该拿他怎么办呢?正是他的这种软弱无能的默许戕害了我的快乐。

你还是另找别的喜欢这样耐性子的人吧。如果你接受我成为你的情敌,也请你起而保卫自己。