友好的巨人(第3/3页)


同情让他的眼神很温暖,他递给我一块折得很整齐的手帕。

“抱歉,”我说,“这肯定是你原来没料到的。”

“我想到了。”

我擦眼泪时,他把目光从我身上移开,投向鹿园。天色慢慢变黑了。我顺着他的目光,看到了一团白色的微光:一头浅色的鹿正轻快地跳入树林。

“当我感觉门把手转动时,”我对他说,“我还以为你是鬼。或是一具骷髅。”

“一具骷髅!我!一具骷髅!”他开心地咯咯笑,整个身体似乎都笑得颤抖起来。

“但你竟然是一个巨人。”

“确实如此!一个巨人。”他揉揉眼睛,停下笑,说,“你知道这儿有一个鬼——大家都这么说。”

我知道,我差点说,我看见她了,但他说的当然不是那个我看到的鬼,“你见过那个鬼吗?”

“没有。”他叹了一口气,“连鬼影子也没见过。”

我们沉默地坐了一会儿,两个人都在沉思自己的鬼。

“开始变冷了。”我说。

“腿感觉好了吗?”

“我想是的。”我从石猫背上滑下来,试试自己的腿是否能走,“是的。现在好多了。”

“太好了。太好了。”

我们的声音在日渐昏暗的天色里听起来很轻。

“拉乌夫人到底是谁?”

“收养我的女士。她给了我她自己的名字。她给了我她的菜谱。实际上,她给了我一切。”

我点点头。

然后我拾起照相机。“我想我真的该走了。我应该赶在天黑前拍几张教堂的照片。太感谢你的茶了。”

“我过几分钟也要走了。遇见你真是太好了,玛格丽特。你还会再来吗?”


“你并不住在这里,对吗?”我怀疑地问。

他笑了。他的笑很甜,就像那块味道浓郁的黑色蛋糕。

“我的天哪,不。我在那边有住所。”他指指树林,“我只是下午来这里。为了——好吧,不要说是为了沉思,是吧?”

“他们马上就要拆除这里了。我想你是知道的吧?”

“我知道的。”他心不在焉、怜爱地摸着石猫,“这真让人惋惜,不是吗?我一定会想念这个老地方的。实际上,当我听说你时,我还以为你是那些人派来的。勘测员之类的人。但你不是。”

“对,我不是勘测员。我在写一本书,关于曾经住在这里的人。”

“安吉菲尔德的两个女孩?”

“是的。”

奥里利乌斯沉思地点点头。“她们是双胞胎,你知道的。可以想象。”有一会儿,他的眼睛凝视着远方。

“你还会再来吗,玛格丽特?”我拿起包时,他问。

“我一定会再来的。”

他把手伸进口袋,掏出一张名片。奥里利乌斯·拉乌,为婚宴、洗礼仪式和派对提供传统英式餐饮服务。他指指上面的地址和电话号码。“你再来时,一定打电话给我。你一定要来我家,我会为你准备真正的好茶。”

我们分别前,奥里利乌斯拉着我的手,以一种旧式的从容方式拍拍它。然后他硕大的身躯轻巧地迈上那片宽阔的台阶,关起身后厚重的门。

我慢慢地沿车道走向教堂,脑子里想的全是刚才碰到的陌生人——相遇并成为朋友。这几乎都不像我了。当我穿过教堂墓地前的门时,我想到或许我才是陌生人。这只是我的想象吗?抑或是,自从我见到温特小姐以来,我已经不再完全是我自己了?