第五卷(第3/9页)

如果我能重返家乡

再见到我的妻子和雄伟的宫殿,

我一定会折断这把弯弓,抛入熊熊的烈火,否则,就让某个外地人立刻让我的脑袋落地。

它带在我身边就象阵风,毫无用处。”

埃涅阿斯,特洛亚人的首领,这样回答:“别这样说,在我们两人驾着战车面对面地同那个家伙比个高低之前,形势不会有任何好转。

登上我的战车吧!看看特洛伊的骏马,它们是如何熟练地追击或撤退,如何在战场上行动自如。

如果宙斯再把荣誉赐给狄奥墨得斯,战马就会安全地带我们返回城里。

让我们战斗吧!你抓住马鞭和缰绳,我跳下战车拼杀,或者我来驾驭车马,你去对付那个家伙!”

吕卡昂光荣的儿子答道:

“你来抓住缓绳和马鞭吧,埃涅阿斯。

万一我们敌不过提丢斯之子,准备撤退时,由战马熟悉的人驾车会更好一点儿。

不然,它们面对进攻有可能惊恐不安,没有你的命令,也无法拖我们退出战场,勇武的狄奥墨涅斯就会扑过来杀死你我,然后抢走这些飞快的骏马。

你来控制你的战马和战车吧,

我来对付这个家伙,用我锋利的长枪。”

说罢,他们登上漂亮的战车,

驱赶着快马冲向提丢斯之子。

见到他们,卡帕纽斯之子斯特涅洛斯用长着翅膀的语言对狄奥墨得斯说:“提丢斯之子,我心爱的朋友,有两个强大的敌人过来与你决斗。

他们力大无穷,一个是神射手潘达罗斯,吕卡昂自豪的儿子;另一个是心胸宽阔的安基塞斯之子,他的母亲就是美神阿佛罗狄忒。

让我们驾着马车快点后退,

不要白白地枉送一条性命。”

强有力的狄奥墨得斯对他怒目而视,斥责道:“不要劝我后退,我不会听从你。

临阵畏缩,伺机逃跑,不是我的品行;现在,我依然精力充沛。

我将徒步向前,迎击他们。

雅典娜是不允许我临阵退缩的!

这两个人绝不会被战马拖到安全的所在,虽然有一个可能死里逃生。

有一件事情,你须牢记在心。

如果聪明的雅典娜赐予我荣誉

让我杀死他俩,你就勒住战马,

把缰绳系到车杆之上,

然后飞速冲上埃涅阿斯的战车,

驾着它们冲向阿开奥斯人那里。

它们是雷神宙斯赠给特罗斯的纯种马,作为带走其子伽倪墨得斯的补偿。

因此,它们是曙光和阳光之下最优秀的骏马。

人民的国王安基塞斯偷了纯良马种,瞒着拉奥墨冬让它与母马交配,母马生下了三对名马,他留下两对,喂养在自己的马厩里,另外一对,送给了埃涅阿斯。

如果抓住它们,我们将争得巨大的荣誉。”

在他们二人亲密交谈的当口,

他们的对手打马逼上前来。

吕卡昂之子率先对狄奥墨得斯喊道:“勇敢的斗士,著名的提丢斯之子,以前我的锋利的飞箭没有射死你,现在我要用这长枪,刺你于死地!”

说罢,挥舞着长影的粗枪,猛力投掷,正好刺中提丢斯之子的盾牌,青铜枪尖穿透大盾,直入胸甲。

光荣的吕卡昂之子大声喊道:

“你已被我刺中,穿透了肚皮!你马上就要一命呜乎!

是你给了我巨大的荣誉。”

强有力的狄奥墨得斯面不改色,答道:“你的枪尖偏了,并未刺中我!

我倒要告诉你,你俩之中有一个

要倒死沙场。涌出的鲜血将喂饱战神的肚肠。”

说罢,他掷出长枪,雅典娜使枪头正中潘达罗斯的鼻梁,穿进了洁白的牙齿,撬掉了舌头,从下巴处穿了出去。

潘达罗斯翻身摔下战车,

身上的铠甲琅琅作响。

两匹战马闪向一旁,

他的灵魂和勇气破碎飘散。

这时,埃涅阿斯手握长枪,跳下战车,担心阿开奥斯人抢走尸首。

象一头猛狮坚信自己的力量,他跨在尸首上,舞动着长矛,提着浑圆的盾牌。

发誓要杀死任何敢于靠近的敌人。

他粗野地咆哮着。

提丢斯之子举起一块巨石,

石头是如此之大,两个人都动弹不得,可他轻松地投了出去,正击中埃涅阿斯的髓关节那处人称“杯骨”。巨石撕裂了皮肉,打断了两旁的韧带。

埃涅阿斯跪倒在地,撑着巨大的手掌,浓黑的迷雾笼罩了他的双目。

若非宙斯之女美神眼快,

人民的国王埃涅阿斯就会就此丧命。

美神为牧牛的安基塞斯生育了他。

她伸出洁白的手臂挽起心爱的儿子,用闪亮的裙袍覆盖着他以抵挡横飞的标枪,唯恐某个驾着快车的阿开奥斯人把手中的铜矛刺入他的胸膛。