十八(第3/6页)
“我去看看,这是怎么一回事?他是很好的一条汉子……”
我也跟着他去了。
“瞧他这个人,”奥西普在路上说,“活得好好的,好像一切都很好,却忽然露出了尾巴,到荒野放荡去了。注意,马克西梅奇,这是个教训……”
我们来到了“库纳维诺快乐村”一个简陋的屋子里,接待我们的是一个狡猾的老太婆。奥西普跟她说了一句耳语,她就带我们来到一个空空的小房间里,里面又黑又脏,像一个马圈;小床上躺着一个四肢摊开又大又胖的女人。老太婆用拳头顶了她的腰部一下,说:
“出去,喂,懒蛤蟆,出去!”
女人吃惊地跳起来,用手掌擦了擦脸,问道:
“上帝啊,这是谁?要干吗?”
“侦查来了。”奥西普严厉地说,那女人“啊哟”一声走了。他朝她身后啐了一口痰,并向我解释说:
“她们怕侦查比怕鬼还要厉害……”
老太婆从墙上摘下一块小镜子,再把壁纸揭开一点。
“瞧吧,是这个人吗?”
奥西普从墙缝里望进去。
“就是他!把姑娘赶出去……”
我也从缝里望了望:那边也和我们这里一样,是一个狭小的狗窝。用护窗板牢牢地钉死的窗台上,点着一盏洋铁皮制的煤油灯,旁边站着一个斜视眼的鞑靼女人,全身裸露着,正在缝衬衫。在她后面的一张床上,阿尔达里昂的浮肿的脸高高地枕在两个枕头上面,翘着他那又黑又乱的胡子。鞑靼女人身子抖动了一下,披上衬衫,从床边走过,突然出现在我们的房间里。
奥西普扫了她一眼,又啐了一口唾沫。
“呸,不要脸的东西!”
“你自己才是个老傻瓜。”她笑着回答他。
奥西普也笑了起来,并用手势威胁她。
我们走进鞑靼女人的房间里,奥西普坐在床上阿尔达里昂的脚边,叫了好久都没能把他叫醒,他只是嘟哝道:
“唔,好吧……等一等,我们走……”
他终于醒过来了,奇怪地望着奥西普和我,闭上红红的眼睛,含糊地说:
“唔,唔……”
“你这是怎么一回事?”奥西普心平气和地说,没有责备他,只表示不大高兴。
“我昏了头啦。”阿尔达里昂咳嗽着,声音沙哑地说。
“怎么会这样呢?”
“就是这样……”
“好像有点不妥……”
“还会有什么好事呢……”
阿尔达里昂从桌上拿起一瓶已打开的伏特加酒就着瓶嘴就喝起来,然后又请奥西普喝。
“来一点吗?这里应该还有下酒的东西……”
老头把酒倒进自己的嘴里,吞下一口,皱皱眉头,并注意地咬了一口面包。昏昏沉沉的阿尔达里昂没精打采地说:
“瞧,同鞑靼女人搞上了,这都要怪叶菲穆什卡。他说,有一个鞑靼女子,很年轻,是从卡西莫夫城来的孤儿,打算到市场上来做买卖。”
墙后面传来一阵快活的不流利的话声:
“鞑靼女人——顶好!像一只嫩母鸡。把他赶走吧,他不是你爸爸……”
“就是她。”阿尔达里昂嘟哝道,眼睛无形地盯着墙壁。
“我看见了。”奥西普说。
阿尔达里昂转过身来对我说:
“瞧,我都成了什么样子了!兄弟……”
我还以为奥西普就要责备阿尔达里昂一番,教训他一顿,而阿尔达里昂则会很难为情地忏悔。可是这种情况没有发生。他们肩并肩地坐在一起,心平气和地用简洁的话语交谈着。看见他们在这种又黑又脏的狗窝里,我感到非常郁闷。鞑靼女人在墙缝里说些可笑的话,但他们没有听。奥西普从桌子上拿了一条干咸鱼,在鞋子上拍了拍,便一边认真地剥鱼皮,一边问道:
“钱都花光了吧?”
“彼特鲁哈那里还有一些……”
“当心,你还恢复得过来吗?现在该到托木斯克去了……”
“去托木斯克又怎样呢?……”
“难道你又改变主意了?”
“要是外人叫我去就好了。”
“那又怎样?”
“可那是姐姐、姐夫啊……”
“那又怎么样呢?”
“在自己亲戚手下开始干,没有劲……”
“在哪里开始都一样。”
“毕竟是……”
他们谈得如此友好、认真,因此鞑靼女人也就不再刁难他们了。她走进房间里,默默地从墙上取下衣服,便走了。
“她很年轻。”奥西普说。
阿尔达里昂瞅了他一眼,并无懊丧地说:
“都是叶菲穆什卡这个捣蛋鬼,他除了女人,什么也不知道……这个鞑靼女人倒是很快活,傻呵呵的……”
“当心,你可别晕了头。”奥西普警告他,嚼完鱼干,就向他告别了。
回来的路上,我问奥西普: