第一百九十四夜(第2/4页)
布杜尔国王微微一笑,然后说道:“阁下备受恩宠,尽享荣华富贵,为何还想启程离去,甘愿自投险境呢?”
盖麦尔·泽曼说:“国王陛下,如此厚待于我,若无缘无故,真可谓古今奇观了。尤其是陛下不看我本人年纪轻轻,屡次为我晋级升官、增加俸禄,我虽感喜出望外,但委实出乎我之意料。”
布杜尔说,“原因很简单,就是因为你容颜俊秀、风度潇洒,致使我非常喜欢你,让我甘愿敬重、厚待你。尽管你年纪轻轻,但却聪明能干,我有心提升你担任我的宰相。你要知道,我像你这样年纪,人们已经拥戴我做国王了。当今少年担当大任,已经不是什么稀奇古怪之事。一切福气来自安拉,有诗为证”,随口吟诵道:
身处鲁特①时代,
尤喜提拔少年郎。
盖麦尔·泽曼王子听布杜尔这样一说,脸羞得像火一样红。盖麦尔·泽曼说:“我不需要此等厚待,因为这会把我引上犯罪之路。我甘愿过穷苦人的生活,钱财虽少,却仗义豪爽。”
布杜尔说:“我是不会被你那出于清高和卖弄的虔诚所欺骗的。有这样的诗句,你可曾读过?”
相约日后见面,
而他却说:
你的话绵长,
苦涩语句真多!
我让他观看尘世,
他却只顾唱歌:
天命如此,
人力能奈啊?
盖麦尔·泽曼听罢布杜尔说的话和吟诵的诗,完全明白诗的意境,于是说:“国王陛下,我既没有这样行事的习惯,也无力承担这样的重担。我小小年纪,怎堪担当宰相那等大任呢?那样,我定会闹出大差错,步入邪路的。”
布杜尔听盖麦尔·泽曼这样说,又微微一笑说,“这可怪了!正确之中怎会出现错误呢?你既然年纪尚小,怎么会怕出错犯罪呢?你尚未成年,出错是不受责备可以原谅的。你不要因年纪轻而编造这样或那样的借口。其实,‘称职’一词对你是合适的。从今天起,你不要再拒绝我的好意了。一切都由我安排。我该比你更害怕出差错犯错误、走邪路。有这样的诗句为证,”吟诵道:
举起长矛刺五脏,
有小儿对我说:
你要勇敢一些呀!
大人可曾见过?
我答没有这样的事,
他却对我说:
这些都是真事,
玩笑总是伴着生活。
盖麦尔·泽曼一听,脸色顿时黯淡下来。他说道:“国王陛下,您的宫中美女成群,在当代王宫中无可比拟,您还缺少我这么一个人吗?您就从她们当中挑选自己所喜爱的女人吧!”
布杜尔说:“这话倒也不错。不过,喜欢你的人,只靠她们是无法解除心中苦闷的。假若本能消失,任何劝告也便不值得听取、服从。请不要争辩了,听我朗诵一些诗歌吧!”布杜尔朗诵道:
一
君可曾见市场上,
各种水果成堆?
此爱吃无花果,
彼爱吃脐橙。
二
有女脚镯不响,
饰带却有声。
这个求富贵,
那个却诉贫穷。
你不知她美在何处,
她早已将你忘记。
我的信念已定,
无意改变我的初衷。
三
美男子啊,
请你为我编织信仰,
我已经选定,
所有的好主张。
君有所不知,
为你告别了女郎。
致使人们都说,
我已成了和尚。
四
我忘记了泽娜白,
也忘了努娃莉。
面呈玫瑰红色,
悲伤貌已经消翳。
我变成了羚羊,
发情不居樊篱。
情人被关在幽室,
不在家宅里。
不要因境迁而发愁,
也莫怪泽娜白情移。
须知我的情真,
如晨光一样清晰。
五
须眉不比巾帼,
莫听惑众的杂言。
男女贴面常见,
羚羊吻地多繁衍。
六
意决选择了你,
愿为你赎身。
因为你没有天癸,
更无产卵之能。
倘若只恋美色,
世事也便成了浮云。
大地显得狭窄,
难容新生人。
七
娇女动了怒,
对我提出要求;
可惜所求事,
世问不曾有,
夫妻为云为雨,
本来不会使我发愁。
我当新娘子日,
不要结冤仇。
不期你那鸟,
竟是银样蜡枪头;
顷刻变软作泥,
用不着掌搓手揪。
八
她脱离了昏迷状态,
开口对我说:
我的小傻瓜呀,
你真是笨到了家!
贴面还不满意,
要吻吻个什么?
九
男子举手求饶,
女人用脚乞求宽恕。
多好的事呀,
安拉将之打到最低处。
盖麦尔·泽曼听完布杜尔吟诵的诗,知道自己无法摆脱面前这位国王。盖麦尔·泽曼说:“国王陛下,如果非这样不可的话,那么,就请今后不要格外厚待我,因为那样不利于纠正腐败之风。从今以后,请陛下永远不要向我问那件事情,但乞安拉能救我摆脱寂寞处境。”