第三百二十八夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,迈斯鲁尔对哈里发哈伦·拉希德说:“主公陛下,不妨让侍童、酒友和精灵鬼们到你这里来,给你说些稀奇古怪的笑话。好吗?”

“迈斯鲁尔,这也没有什么意思啊!”

“主公陛下,这也不好,那也不好,那你就杀掉我吧!这样也许能消除您的失眠、烦躁之苦。”

哈里发听迈斯鲁尔这样一说,禁不住笑了起来,他说:“喂,迈斯鲁尔,你去看看,站在门外的酒友有谁?”

迈斯鲁尔走去,不多时回来报告说:“主公陛下,站在门外的是阿里·本·曼苏尔·海里阿·大马士基。”

“把他叫来!”

迈斯鲁尔走去,将阿里带了进来。

阿里来到哈里发面前,说道:“信士们的长官,你好哇!”

哈里发还礼后,说:“喂,伊本·曼苏尔,给我讲个故事听听吧!”

阿里说:“信士们的长官,是讲我亲眼看到的,还是讲我听到的呢?”

“如果你亲眼目睹过什么怪事,那就讲给我听听吧!俗语云:百闻不如一见嘛!”

“信士们的长官,那就请您听我讲吧!”

“喂,阿里·曼苏尔,我目不转睛,侧耳聆听。”

阿里开始讲《布杜尔与朱贝尔的故事》:

信士们的长官,你有所不知,巴士拉总督穆罕默德·伊本·苏莱曼·哈什米每年给我一笔津贴,每年我都要到他那里去领取,

有一年,我照例到了巴士拉城领取津贴,见总督问好,总督回过礼,对我说:“喂,阿里·曼苏尔,上马和我们一块儿去打猎吧!”

我说:“主公啊,我可无力骑马外出狩猎呀!总督阁下,你就留下几位侍从,陪我在宾馆里休息吧!”

总督照办,然后外出打猎去了。

他们热情款待我,对我照顾得十分周到。我心想:“凭安拉起誓,多么怪呀!好长时间以来,我从巴格达来到巴士拉,总是出了宫殿,就到花园,出了花园又回到宫殿,除此之外,一无所知。我什么时候能有机会到巴士拉各个地方去游览一下呢?现在正是好机会,我立即外出,独自转上一转,也好消消食啊!”想到这里,我立刻换上最漂亮的衣服,向巴士拉大街走去。

信士们的长官,正如你所知,巴士拉城里有七十条街道,每条街长七十伊拉克法尔萨赫。

我走着走着,竟然在胡同里迷失了方向,而且口渴得厉害。我正走着,忽见一座大门出现在面前,门上有两只铜环,还悬挂着红色丝绸门帘。大门的两侧有两个长凳,长凳的上面有一架葡萄树,几乎将大门全部覆盖。我不由自主地停住了脚步,观赏这个地方。

我正站在那里,出神地观赏时,忽听一种呻吟声传入耳际,那声音发自于一颗痛苦的心。只听有人吟唱道:

因为一只美羚,

远远离开家乡。

我的身与心,

屡屡遭受灾祸,

惠风啊你吹吧,

带走我的惆怅!

看在安拉面上,

不要空绕我的宅房。

但愿责备我一番,

责备可润心肠。

好言出于善口,

他很喜欢聆听。

且请从头叙,

你俩之间的爱情。

请施与我恩德,

哪怕只有一二;

若有什么嘱咐,

请给我明讲。

你的家奴有什么罪,

就被你赶走?

他本来没有什么错,

更未违抗你的命令;

而且对你无二心,

也没有出轨的行动。

他未曾背弃约言,

没发现他有什么劣迹,

不论笑还是说,

处处显露温情。

何不恢复往日关系,

救他于危机之中?

他没忘旧情,

一心恋着你呀!

他彻夜睡不安,

淌泪复叹息。

他的脸上挂着笑容,

讨你喜欢是他的目的。

即使他有时面带愁云,

你也不要在意。

只管搪塞他一下,

就说不知底。

听过这凄凉的歌声,我心想:“如果说这位歌手是十分出色的,那么,可以说他集人美、口才出众和音色超群于一身了。”我走近大门,一点儿一点儿地掀开门帘,忽见一位皮肤白皙的姑娘,宛如十四日晚上的那轮圆月;弯弯的双眉下,有一双惺忪的睡眼;两个乳峰丰隆高耸,就像两个大石榴;两片薄薄的嘴唇,就像菊花瓣似的;她的嘴就像苏莱曼的戒指;她的牙齿洁白而整齐,正所谓朱口含玉。姑娘的容貌和仪表足以令诗人诗兴大发,令文人挥毫落墨。正如诗人所云:

朱口含珠玉,

何人为你嵌镶?

谁把菊香酒,

洒在你的小嘴上?

又是谁将晨光,

映在你的脸庞?

何人送去红玉锁,

不让你把口张?

只要见上你一面,