第八百六十三夜(第2/3页)
海布白说:“遵命!”
她们随后撤掉床铺,移入一间小屋里。泽妮·穆娃绥芙随迈斯鲁尔到他家去了,在那里吃住,不知不觉三天时间过去了。
泽妮·穆娃绥芙的犹太商人丈夫回到家门前,敲过门,海布白问:“谁在敲门?”
“你的老爷回来了。”犹太商人回答。
海布白打开门,犹太商人见她泪流满面,不禁一惊,忙问:“你哭什么呢?太太呢?”
海布白说:“太太被你逼归真了。”
犹太商人一听,惊慌失措,一时不知如何是好,不禁泪水脱眶而出。他问:“海布白,她坟墓在哪里?”
女仆把他带往坟地,让他看用花草掩饰着的那座坟墓。
犹太商人一看,大哭不止,边哭边吟道:
人生有两件至宝,
那就是青春和爱情。
一旦失去双宝,
方知那是如何贵重。
纵使双眼垂泪,
周身鲜血流罄,
哪怕想挽回些许,
也是万万不能。
犹太商人又是一阵号啕大哭,然后吟道:
悲痛实在难忍,
眼见爱妻身裹殓衣裳。
情人已远去,
令我心碎极忧伤。
但愿我能保密,
真情深埋在肚肠。
生活本来舒适,
只因她离去境落凄凉。
唤声海布白,
你激起我心底愁浪。
那远去之人,
乃是我的生活依傍。
穆娃绥芙呀,
千万不要离我身旁。
我后悔自己毁约,
自责行为不当。
犹太商人吟罢诗,哭声不绝,直至昏迷过去,倒在地上,不省人事。
女仆海布白手疾眼快,见犹太商人昏倒在地,走上前去,将他拖到坟坑边,然后扒开空坟,用力一推,将他推入坑中,立即开始填土;犹太商人从昏迷惊醒,但为时已晚,很快被埋在厚厚的土下,活活丧命。
海布白完成任务,回到女主人面前,报告了消息,女主人大喜。她吟诵道:
时光立下誓言,
决心不停地搔挠我。
时光违背誓言,
又无情地抛弃了我。
责难者已死,
情人已跟随着我。
抖抖精神,
生活多么快乐!
从此,泽妮·穆娃绥荚和迈斯鲁尔生活在一起,无忧无虑,吃喝玩乐,生活乐融融,相处快慰多,指正天命竭尽,各奔东西。
讲到这里,莎赫札德戛然止声。
妹妹杜娅札德说:“姐姐,你讲的故事真精彩,真动人,真美妙!”
莎赫札德说:“如蒙国王陛下厚恩,能再留我一夜,这与我来晚将要讲的故事相比,就算不上什么精彩、美妙、动人了。”
听莎赫札德这么一说,舍赫亚尔国王心想:“凭安拉起誓,我不能杀她,我要把故事听完……”
想到这里,他说:“天色还早,接着讲吧!”
莎赫札德开始讲《努尔丁与玛丽娅的故事》:
相传,很久很久以前,埃及有位商人,名叫塔基丁。他是当时有名的富商,也是自由民的一位头领。塔基丁为了经商赚钱,经常外出旅行,他穿越旷野、荒漠、平原和山林,到过许多海岛,走了许多国家。他经历过无数艰险,若讲给孩子们听,会把他们吓得头发变白。
塔基丁资本雄厚,且口齿伶俐,能言善辩。他家中奴婢成群,养着无数峰骆驼,货物堆积如山,其中有霍姆斯产的布帛,巴勒贝克产的绸缎,信德产的披头,麦尔夫产的衣饰,印度产的布料,巴格达产的纽扣,马格里布产的头巾和斗篷……各地货物应有尽有。他家里的女奴,有的来自土耳其,有的来自埃塞俄比亚,有的来自希腊,有的来自埃及当地。
塔基丁家财万贯,喜欢讲排场,就连包货用的袋子都是丝绸做的。他面容英俊,待人谦和,豁达开朗,诗人这样赞美他:
世上有一巨商,
慕名者来赏其容。
赞辞不绝于口,
一时乱哄哄。
巨商问他们说什么,
我来道分明:
他们无不夸赞,
你那亮晶净的眼睛。
诗人还赋诗赞曰:
世上有一巨商,
一日来访我们。
初观他的眼睛,
一时感到忽失神。
你怎么啦?
商人开口问。
我回答:
你的眼真是迷人。
塔基丁有个儿子,名叫努尔丁。努尔丁相貌英俊,眉清目秀,身材匀称,恰似十四日夜晚悬挂在中天的一轮圆月。
有一天,努尔丁像往常一样,坐在父亲的店铺里经营生意。他的周身聚集着多位商人们的儿子。努尔丁前额光亮,面颊白里透红,肌肤洁白如玉,在那些孩子们之间,简直就像众星围捧下的明月。诗人这样赋诗赞美他:
有一美少年开口说,
请用语言描绘我。
我说你容面真俊俏,
身姿多么婀娜!