第三天,晚上(第13/21页)

结果是我直到下午才又见到她,正如我刚才所说的那样,我是在餐厅里偶然碰见她的,那时她正忙于把瓷器放进餐具柜里去。

到那时为止的好几个小时里,我曾一门心思考虑着肯顿小姐的悲痛,一直特别地思忖着我最好应该做些什么、或者最好说些什么去稍稍减轻她的负担。当我听见她走进餐厅的脚步声时,我正在餐厅外的大厅里忙于一些工作手中的活,随着她走了进去。

我等了一分钟左右,然后放下“喂,肯顿小姐,”我说道,“今天下午你感觉怎么样?”

“挺好的,谢谢你,史蒂文斯先生。”“一切都井然有序吗?”“一切都非常井然有序,谢谢你。”“我一直想问你对于那些新职员是否遇到了特殊的难题。”我微微地笑了笑。“当这么多的新职员都同时来到这儿,势必很容易出现各种各样的小问题。我敢说,在这种时候,即使我们中的佼佼者借助小小的工作讨论也常会获益匪浅。”

“谢谢你,史蒂文斯先生,可我对新来的这批姑娘都非常满意。”

“基于新近雇用了大批职员,你不曾考虑过有必要对现在的员工工作计划进行任何修改吗?”

“史蒂文斯先生,我认为没有必要进行任何这类修改。不管怎样讲,倘若对此我改变了看法,我会立即让你知道的。”

她将注意力转回到餐具柜上,刹那间我曾考虑过离开餐厅。事实上,我认为我当时的确朝门口挪动了几步,可之后我再次转过身来对她说:

“那么,肯顿小姐,照你说来,新职员们的进展挺不错的。”“她俩都干得挺不错的,这我可以向你保证。”“啊,听你这样说,那就太好了。”我又笑了笑“。我只是想了解一下罢了,因为我们知道,这两位姑娘过去都不曾在这种规模的府第里工作过。”

“确实如此,史蒂文斯先生。”我看着她往餐具柜里摆放器皿,期待着她是否还会说点什么。

过了一会儿,很显然她不会这么做了,我便说道:“事实上,肯顿小姐,我不得不说这番话。我曾注意到就在最近有那么一两件事已做得不符合标准。我的确感到,对于新来的职员你也许应该少点自鸣得意。”

“史蒂文斯先生你究竟是什么意思?”

“肯顿小姐,就我而言,无论何时有新来的职员,我宁愿加倍地查实一切都正常。我要检查他们工作的方方面面,而且尽力准确评价他们是如何与其他员工相处的。总而言之,对他们的业务方面以及他们在一般道德水准方面的表现形成一个清晰的概念,这是很重要的。肯顿小姐,我遗憾地这样说,我相信在这些方面你曾有几分粗枝大叶了。”

在刹那之间,肯顿小姐看上去有些困惑。紧接着她转脸朝着我,其神色显然相当严峻。

“史蒂文斯先生,我不明白你是什么意思?”“比如说,肯顿小姐,尽管这些陶器以一贯的高标准进行清洗,

我曾观察到它们放回到厨房架子上的方式,虽说并不会显而易见地造成危险,然而时间一长,便会导致比正常情况更多的破损。”

“史蒂文斯先生,真会那样吗?”“是的,肯顿小姐。还有,在早餐厅外的那个小壁龛也有一段时间不曾被打扫过。请你原谅,还有一两件微不足道的事情我可能会提及。”

“史蒂文斯先生,你不用再表达你的观点了。正如你所建议的那样,我将仔细检查新来女仆的工作。”

“忽略了这类显而易见的事情,这可不像你,肯顿小姐。”

肯顿小姐将头扭在一边,脸上又再次显露出一种奇特的表情,

仿佛她正绞尽脑汁去弄清楚曾使她大为困惑不解的某样事情。她看上去与其说是心烦意乱,还不如说是疲劳不堪。她把餐具柜关上说道:“对不起,史蒂文斯先生。”而后便离开了房间。

可是,如果总是在推测着在某一时刻所发生的事可能会导致怎样不同的结果,那又会是什么感觉呢?可能人们总以这种方式使自己神经错乱。不管怎样说,谈及“转折点”,听起来挺好的,但你仅仅可能在追忆中发现这类时刻。当然 ,今天当人们回顾这种事例时,他们也许会找出在其生活中的确经历过若干至关重要、极其宝贵的时刻;可很显然,在事情发生时,他并不会有这样的印象。换句话说,尽管你可以没完没了的在数日、数月、甚至数年之中分门别类地找出你与肯顿小姐诸多难以预测的关系;你亦可列数出无穷多的其他机遇可以弥补这个或是那个误解所造成的影响。但在事发当时,肯定没有什么东西可以指出正是这些显然微不足道的事致使所有的梦想无法兑现。