特里斯坦(第17/17页)

天晓得是什么逗得他这样,要么是眼前那黑色的身影勾出这番放纵的欢乐,要么是他那健旺的本能发作起来,他一只手里拿着个骨制的咬圈,另一只手握着个铁皮的响筒。他欢呼着,把这两件东西在阳光中高高举起,摇晃,碰撞,好像要嘲弄地把什么人吓走似的。他眼睛喜得眯成一条缝,嘴巴张得那么大,以致整个玫瑰色的上腭都显露出来。他一面欢呼,一面还拚命摇晃脑袋。

于是史平奈尔先生来了个一百八十度急转弯,拔脚就走。他在小科勒特扬欢呼声的追随下,拘谨、斯文地挥动着直挺挺的两臂,踏着石子路,很勉强地故意放慢步子,仿佛要掩饰自己内心里正在逃跑似的。

(刘德中 译)

注 释

① “特里斯坦与伊索尔德”是中古时期传说,后为德国音乐家改编成歌剧。根据歌剧,科恩瓦尔国王派侄子特里斯坦,赴爱尔兰接国王未婚妻伊索尔德。两人在归途中逐渐相爱,但归国后,伊索尔德仍被迫嫁给国王。某夜,特里斯坦偷偷入宫,与伊索尔德相会。两人第一次有机会独自在一起,便相互倾诉爱慕之情。不料为奸人告发,特里斯坦受害,伊索尔德知悉后,也毅然自尽。

② 缪勒(Müller),原意是磨坊主。

③ 英语:当心。

④ 英语:亲爱的。

⑤ 史平奈尔(Spinell),原意是尖晶石。

⑥ 惠斯脱(whist),一种纸牌戏。

⑦ 斯匹次卑尔根群岛是北冰洋的群岛。

⑧ 这儿指的是瓦格纳歌剧《特里斯坦与伊索尔德》的序曲。

⑨ 勃郎加娜,瓦格纳歌剧《特里斯坦与伊索尔德》中的人物。