第一部(第28/28页)

来自额头和鼻子的疼痛像一顶制造疼痛的头盔紧紧箍着他的头,让他通宵达旦激情澎湃。


(1) 马林巴德意为“玛利亚温泉”或者“圣母温泉”,现位于捷克境内,现名玛利亚温泉市

(2) 现位于捷克境内,现名特普利采。

(3) 位于法国境内。

(4) 位于捷克境内。

(5) 克里斯蒂安·菲希特戈特·格勒特(1715—1769),1751年开始担任莱比锡大学教授,讲授诗学、文体学和伦理学。歌德也听过他的课,并在《诗与真》中称其伦理学为“德意志伦理文化的基础”。

(6) 弗里德里希·封·哈格多恩(1708—1754),德国洛可可时期诗人,是德国阿那克里翁派的开山鼻祖,十八世纪德国寓言创作的先行者。

(7) 萨洛蒙·格斯讷(1730—1788),瑞士田园诗人、画家。

(8) 指爱德华三世于1348年左右设立的嘉德勋章。勋章最主要的标志是一根印有“心怀邪念者蒙羞”的金字的吊袜带。

(9) 指《威廉·麦斯特的漫游年代》。下同。

(10) 产于希腊帕罗斯岛。

(11) 德语里面“诗集”和“长沙发”是一个词: Divan。

(12) 布鲁图(前85—前42),公元前44年3月刺死罗马独裁者凯撒的密谋集团领袖。

(13) 塞内加(约前4—65),古罗马哲学家,作家,雄辩家,政治家。

(14) 今匈牙利境内。

(15) 今捷克城市卡罗维发利。

(16) 法语: 有时候她有点话痨。

(17) 罗尔写作Ror,与Rohr(管道)同音,有“大家伙”等暧昧内涵。

(18) 传说中的亚述国王,以奢侈糜烂的生活方式著名;又译“撒丹纳巴勒斯”。

(19) 法语: 我们之间的气氛有些不寻常。

(20) 歌德诗剧《托尔夸托·塔索》(1789)第五幕第五场。

(21) 法语: 你过时了。

(22) 法语: 说好了,我们相互写信。

(23) 克里斯蒂安·丹尼尔·劳赫(1777—1857),德国古典主义艺术时期最重要的雕刻家。

(24) 德语的“问好”是Gruss,“亲吻”是Kuss,分别念作“格鲁斯”和“库斯”。

(25) 歌德: 《歌德抒情诗新选》,钱春绮译,上海译文出版社,1989年,第53页。“莉莉”原译文中译作“丽丽”。

(26) 法语:而我们之间的气氛有些不寻常。

(27) 奥古斯特·威廉·伊夫兰德(1759—1814),德国演员,戏剧家兼剧院经理。

(28) 《浮士德》中的女主人公。又译为格蕾岑。

(29) 法语: 请吧!

(30) 忒尔西科瑞,希腊神话所说的九位缪斯(文艺女神)中的一位,主管抒情诗和舞蹈。

(31) 夏洛特·科黛夏洛特·科黛(1768—1793),法国大革命期间刺杀马拉的共和派女子。

(32) 歌德: 《歌德文集》第六卷,杨武能译,人民文学出版社,1989年,第17和19页。