43(第6/7页)
“并不见得比你对我的疑虑多。”
“但是你上一次曾经说过,我们应该表现得像在别的什么地方自然地见过面一样。我们彼此了解越多,我们就越安全,越保险。”我对她微微一笑,“就我来说,最令人难以置信的是你离开剑桥的时候竟然没有结婚。”
她低下了头。“我差点儿就结婚了。”
“但是现在这已经成了过去,对吗?”
“是的,遥远的过去。”
“我想了解真实的你,我想知道的事情太多了。”
“比起想象中的我,真实的我远没有那么刺激。”
“你的家在哪儿?”
“真正的家在多塞特郡。我母亲在那儿。我父亲已经死了。”
“你父亲是干什么的?”
但是我再也没有得到她的回答。说时迟,那时快,她突然十分惊愕地把目光投向我的背后。我扭身一看,原来是康奇斯。他一定是偷偷爬上来监视我们的,我一点声音也没有听到。他手里牢牢抓着一把四英尺长的巨斧,那架势就像要举起来把我的脑袋劈成两半,但一时还没有拿定主意。我听到朱莉尖叫起来。
“莫里斯,这可不是闹着玩的!”
他不理睬她,睁大眼睛瞪着我。
“你用过茶点了吗?”
“用过了。”
“我发现有一棵松树死了,想把它劈碎。”
他的声音不仅唐突可笑,而且十分专横。我回头瞥了朱莉一眼。她已经站起来了,正怒不可遏地瞪着老头子。我立即明白,一定出了什么大乱子了。康奇斯就当我不在场似的,表情异乎寻常地严肃,莫名其妙地说:“玛丽亚需要木头生炉子。”
朱莉的声音很尖厉,近乎歇斯底里。
“你吓我一大跳!你怎么能这样做!”
我又回头看了她一眼。她的双眼睁得很大,像是被康奇斯催过眠似的。她后面的话似乎是啐在他脸上的。
“我恨你!”
“亲爱的,你太兴奋了,该休息去了。”
“不!”
“你该休息了。”
“我恨你。”
她说此话时充满了仇恨和失望,我对她刚建立起来的信心一下子被彻底粉碎了。我惊慌地看看这个又看看那个,想看出他们互相串通的一点迹象来。康奇斯放下了手中的巨斧。
“你该休息了,朱莉。”
他们进行了一场我无法理解的意志较量。后来,她突然转过身,到音乐室门旁穿上凉鞋。她返回来,从桌子旁边经过——在整个过程中,她没看过我一眼——显然是要离开别墅。此时她突然抓起我面前的茶杯,猛地朝我脸上泼来。杯里已经没有什么茶水,而且水也快凉了,但是她的姿态充满了孩子般的敌意。我没有料到她会来这一招,不禁大吃一惊。她立即继续朝前走。康奇斯尖声喊道。
“朱莉!”
她在柱廊东端停下了脚步,但仍然怒气冲冲地背向我们。
“你这表现像个宠坏了的孩子。这是不可饶恕的。”她一动不动地站着,他往前走了几步,低声对她说话,但我还是听到了。“女演员也许比较容易兴奋,但是不能对无辜的旁观者发脾气。去吧,去给我们的客人道个歉。”
她犹豫了一阵,转过身子,从他面前走回到我坐着的地方。她的双颊有些红晕,两眼仍然避开我的目光。她在我面前停下来,但还是盯着地面,一副桀骜不驯的样子。我仔细观察她的脸,她朝下的眼睛,我绝望了,把目光投向她背后的康奇斯。
“你的确把我们吓一大跳。”
他举起一只手,示意我冷静下来,她没有看见。他对着她的背部说。
“我们等着你道歉呢,朱莉。”
她突然抬起头来死盯住我。
“我也恨你!”
她的声音很粗野,完全像个宠坏了的孩子。但此时出现了奇迹,起码在我看来是奇迹,她的右眼皮轻快地眨了一下,这意味着这场小闹剧中的每一句话我都可以不相信了。我无法装出若无其事、不动声色的样子来。与此同时,她转过身,再次从老头子面前走过。他伸出一只手想拦住她,但她愤怒地把它拨到一边,跑下台阶,穿过砾石地。大约跑了二十码之后,她改成快步走,同时把双手举到脸上,似乎她自己也觉得很失望。康奇斯向我转过身来,我装出一副很关心的样子,他对我淡然一笑。
“她这样大吵大闹,你别太在意。她就是这样,随时可能出现剧烈的倒退行为。当然也有一点假装的成分。”
“她可能是在耍弄我。”
“她的希望正是如此,想说明我是专横跋扈蛮不讲理的人。”
“而且还是个丑闻贩子。起码表面上是如此。”他看了我一眼,我接着说,“我不在乎脸上被泼了一点茶。但是我反对有人硬说我有梅毒症。尤其是你,对事实了如指掌。”