第八卷(第4/6页)

箭箭刺入对方勇士的皮肉里,

但还没有射倒赫克托尔这条疯狗!”

说罢,他把弓箭对准赫克托尔,

希望能够射中,可惜事与愿违,

射中了普里阿摩斯的另一个儿子

戈尔古提昂的胸膛,

他的母亲是来自埃叙墨城的

美如女神的卡斯提阿涅拉。

他的脑袋向旁边一歪,如同花园之中受到果实或春雨压迫的花朵,就象这样,他的头盔压倒在了他的头上。

透克罗斯又向赫克托尔射出了另外一支利箭,希望这次能够命中目标,可又未射中,箭头被阿波罗挡开,射中了勇敢的车手,赫克托尔的搭裆阿尔克普托勒摩斯乳边的胸膛。

他翻身落地,惊得战马前腿腾立,躺在地上,他的精神和力量片片破散。

见到同伴的死亡,赫克托尔内心十分痛苦,但却让他躺在那里,尽管十分悲伤,命令身旁的兄弟克布里奥涅斯拉住缰绳,后者听从兄长的吩咐。

大喝一声,赫克托尔从车上跃到地下,抓起一块巨石,砸向透克罗斯。

后者正从箭袋抽出一支利箭,

搭在后拉的弦上,

赫克托尔的巨石击中了他,

正中肩膀与脖子相连的要害部位;出于愤怒,赫克托尔迅猛地投出巨石,还碰断了弓弦。他的臂腕登时麻木,弯弓从手中枪落,瘫软在地。

看到兄弟处于危险之中,埃阿斯直奔过去,跨站在他的身边,用巨盾护住了他的躯体。

埃基奥斯的两个儿子,忠实的伙伴墨基斯透斯和神勇的阿拉斯托尔弯下腰身,抬着凄厉地呻吟的透克罗斯回到了空心船。

天神们又激励起特洛亚人的斗志,把阿开奥斯人逼到了又宽又长的壕沟前,陶醉于自己的勇力,赫克托尔冲杀在前,宛如强健的猎狗飞快地追赶野猪或雄狮,冲上去咬住后者的腰间或臀部,并时刻注意猎物的反扑。

就象这样,赫克托尔威逼着长发的阿开奥斯人,杀死落在后面的人。

当他们越过木桩和壕沟时,

许多阿开奥斯人已死在对方的手下。

逃到船边,他们收住脚步,相互呼喊,高举起双手,大声向众神祈祷。

这时,赫克托耳瞪着戈尔戈或阿瑞斯的双目,驾驭着长鬃飘扬的战马,在壕沟前沿来回奔跑。

见此情景,白臂赫拉心生怜悯,

她用长着翅膀的话语对雅典娜说道:“带埃吉斯的宙斯之女啊!

达那奥斯人即将毁灭,我们岂能不管?

他们将结束悲惨的命运,

死在普里阿摩斯之子赫克托尔的手下,他的疯狂的屠杀让我心中恼怒。”

目光炯炯的雅典娜这样答道:

“这个人必死无疑,他的力量和勇气将丧失殆尽,死在阿尔戈斯的手下,倒在故乡的土地上。

可是父王宙斯狠毒的心胸充满着愤怒,他的强横残暴,阻挠了我的行动。

他早已忘记,我多次营救了他的儿子,在后者被欧律斯透斯王残酷折磨之时,高声向天神求救,是我奉命前去营救。

如果我的智慧能使我预知这一切,当他按照欧律斯透斯的命令去往冥府,在大门旁边牵走看门的恶狗之时,就不可能冲出斯提克斯湍急的流水。

然而,如今宙斯恨了我,

顺从了忒提斯的心愿,

她抱着宙斯的膝头,抚摸着他的下颌,请求他赐给阿基琉斯荣誉。

不过,总有一天,他又会叫我“亲爱的明眸姑娘”。

现在,你去套车,驾上风驰电掣的骏马,我回到带埃吉斯的宙斯的宫殿,全副武装。

当我们出现在战场上时,

看赫克托尔是否会高高兴兴。

而且,一定会有某个特洛亚人倒在阿开奥斯人的海船边,他的油脂和血肉会满足野狗和秃鹰的食欲。”

白臂女神赫拉听从了她的建议。

尊贵的天后,克罗诺斯之女赫拉

去给两匹头戴金饰的战马套上笼头;带埃吉斯的宙斯之女雅典娜在父亲宫殿的门坎处扔掉了亲手织就的,精心制作的绣花长袍,穿上了乌云神宙斯的战袍,披挂上自己的铠甲,手握长枪,登上闪亮的战车。

她曾凭借手中的长枪,

荡扫过地面上交战的军队。

赫拉扬鞭策马,

时光女神看守的天门自动打开,

她们还看管着苍天和奥林卑斯山,并决定浓浓的云层的开合启闭。

穿过天门,她们快马加鞭,疾驰而去。

宙斯在伊达山上望见了她们,勃然大怒,命令金翅的伊里斯前去传达口信:“捷足的伊里斯,快去挡住她们,禁止她们来到此地,否则决无好果子吃。

我的话十分严肃,一定会成为现实:我要弄断她们车前骏马的快腿,打散战车,把她们从车上扔出去。

她们将熬过漫长的十年光阴,