第二十三章 早莺
元旦之晨,天色晴明,长空一碧,了无纤云。寻常百姓之家,墙根亦有嫩草破雪抽芽。春云叆叇之中,木叶渐渐萌动。人心自然轻松畅快了。何况琼楼玉宇的六条院,各处庭园,美景甚多。诸女主人所居宅院,装饰尤为富丽,作者心欲描述,苦恨言语不够。就中首推紫姬所居之春殿:庭前梅蕊飘香,与帘内熏香相交混,令人几疑身在现世极乐净土。但又不似净土之庄严,可以任情取乐,悠闲度日。优秀的青年侍女,都选去伺候明石小女公子了。留住在此的,只是年龄较长之人。然而也都伶俐俊秀,容貌、装束等无不楚楚可观。她们三五成群地共祝“齿固”,又取出镜饼②来吃,唱着“托庇千春”、“福寿千春”③等古歌,共祝主人家这一年内幸福。正在嬉笑之时,源氏出来了。两手插入怀里的侍女连忙把手伸出,整襟肃立,自觉不好意思。源氏笑着说:“大家祝我千春,意思太隆重了。你们每人各有愿望吧,大家讲些给我听听,我也来替你们祝福。”众侍女在大年初一听到主人这话,大家深感光荣。就中那个自命不凡的侍女中将君答道:“我们是在镜饼前‘预祝君侯,福寿千春’。至于我们自己,别无其他愿望了。”
①本回写源氏三十六岁之事。
②“齿固”意即寿命巩固。正月初一至初三,共食镜饼、猪肉、鹿肉、咸鲇鱼、萝卜等物,谓之祝齿固。镜饼是扁圆形饼,大小二个重叠。
③古歌:“寿比苍松,万代青青,松下之鹤,托庇千春。”“似彼镜山,屹立江滨。预祝君侯,福寿千春,”均见《古今和歌集》。
昼间贺客盈门,竟日骚扰。源氏于夕暮之时始得访问各位夫人。但见她们都打扮得花枝招展,倩影娉婷,令人百看不厌。他对紫夫人说:“今晨众侍女嬉笑祝颂,其乐融融,甚可欣羡。现在我也来替你祝颂了。”便带几分玩笑态度歌诵祝词。又赠诗云:“池面冰开明似镜,双双倩影映春塘。”
这一对夫妇真是双双倩影啊。紫夫人答道:“春塘水满如明镜,映出千春万福人。”
每逢佳节,他们都热诚地共祝永远团圆。今天适逢子日,祝颂千春,最为适当。
源氏来到明石小女公子那里,但见侍女与女童等正在院中山上移植小松,以祝长寿。这些年轻人都兴高采烈,热中地东奔西走,样子煞是好看。住在冬殿里的明石姬特地备办些须笼①和桧木制的食品盒,内装种种物品,送与源氏太政大臣。又在一枝形状美好的五叶松上添附一只人工制造的黄莺,并系着一封信,一并送来。信中有诗云:“静待春秾经岁月,今朝盼听早莺声。
我这里是‘穷乡僻壤无莺啭’②也!”源氏读了诗,很同情她的孤寂,便顾不得元旦忌讳,淌下数行眼泪来。源氏对小女公子说:“这信应该由你自己答复。你不可吝惜‘早莺声’啊!”便拿过笔砚来,要她写回信。这小女公子长得十分美丽,朝夕见惯的人也百看不厌。源氏使她们母女隔绝,经年累月不得相见,实乃罪过之事,想起了心中不胜痛苦。小女公子的答诗是:“一别慈颜经岁月,巢莺岂敢忘苍松?”
此外又一任童心所感,絮絮叨叨地写了许多。
①须笼是竹编的笼子,笼口剩余的竹端任其保留着,其形似须,故名。
②古歌:“穷乡僻壤无莺啭,今日盼闻第一声。”见《源氏物语注释》所引。明石姬诗中言“盼听早莺声”,意思是要她所生的明石小女公子回她一信。本回题名据此诗。
源氏来到花散里所居的夏殿,恐是节候未到之故,此间甚是寂静。纵观室内,并无风雅点缀,但觉到处落落大方。他和这位夫人情缘悠久,互相深深了解,彼此不拘形迹。现在不必强求床笫之欢,却有融融泄泄的唱随之乐。花散里室内张着帷屏,源氏把它推开,花散里亦不介意。她穿着源氏所赠的宝蓝衫子,色彩不甚鲜艳。她的头发也过了盛期,略见稀薄了。虽然不求艳丽,其实也该装些假发。源氏每次和她相见,总是想道:“倘换了别人,一定嫌她相貌不扬。我今如此永远优待她,正是我的本意,深可喜慰。如果她同别的轻薄女子一样,略不称心,就背弃我,那就不足道了。”此时他就觉得自己之情长,与花散里之稳重,如意称心,不胜喜慰。两人亲睦地谈了一会之后,源氏就到西厅去探望玉鬘。
玉鬘尚未过惯宫廷生活。但照这短短的时日说来,她的进步实在很快:院内一切布置,都富有风趣,童女的服装也很优雅。侍女众多,室内装饰大致楚楚。但各种细致设备,尚未十分完全。总之,她的宅院精小可爱。玉鬘本人呢,本来令人一看就惊叹为美人,今天穿了源氏所赠的棣棠色春服,更加显得如花如玉。周身秾纤适度,绝无瑕疵可指,真教人百看不厌。只因长年沉沦乡间,郁郁寡欢,以致头发末端稍稀。然而疏疏朗朗地披散在衣服上,倒也十分美观。源氏看见她长得十全其美,心念此人如果不住在六条院,真太可惜了。便觉得仅乎把她当作女儿看待,有些儿不满足,玉鬘虽然对源氏已甚熟悉,但念此人到底不是生身父亲,不免多所顾忌。她常常觉得这关系很奇怪,犹如做梦一般,因此不敢放心亲近他。源氏觉得这态度也很可爱。对她言道:“你来到这里虽然不久,我似觉已经多年了,见面时毫无生疏之感,但觉十分称心如意。所以你也不须顾忌,常常到我们那边去玩。那边的小妹妹正在初学弹琴,你可和她一起学习。对那边的人都不须客气。”玉鬘答道:“女儿自当遵命。”这应对也很恰当。