第四卷(第4/6页)

可惜时光使你变得衰弱,

希望你的年龄交给某个士兵,使你重新成为一个年轻人!”

来自革瑞尼亚驭车的涅斯托尔答道:“是啊!阿特柔斯之子,我真希望自己仍是当年杀死神勇的埃柔塔利昂时的我,但天神不会把所有的长处都赐予凡人。

以前我年轻力壮,可现在白发苍苍。

但我们要驾着战车与士兵并肩,

可以给他们一些教育和劝告,

这也是我应尽的责任。而年轻人则可以挥舞长枪,他们对自己的力量充满信心。”

听罢,阿特柔斯之子继续前行。

发现了佩特奥斯之子、驭车的墨涅斯透斯,周围满是呐喊的雅典士兵。

足智多谋的奥德修斯站在近旁,

身边是威武的克法涅斯士兵的队列,他们站立不动,严整待命,因为驯马的特洛亚人和阿开奥斯人的战斗刚刚开始,他们静待对方先冲上战场,扑向特洛亚人。

人民的国王阿伽门农十分不满,

用长着翅膀的语言训斥他们:

“佩特奥斯之子,天神护佑的首领,还有你这精明狡诈的家伙,为什么呆立于此,畏缩不前?

你们应站在队列的最前沿,

勇敢地迎接激烈的战斗。

每当阿开奥斯摆宴时,

你们总是最早接到我的邀请。

那时你们毫无顾忌,

大口吃肉,大碗喝酒,

想吃多少就吃多少,

现在你们却旁观阿开奥斯十支队伍的激战,幸灾乐祸,冷面无情!”

足智多谋的奥德修斯恶狠狠地盯住他,说道:“看你说的是什么话!阿特柔斯之子,在特洛亚人和阿开奥斯人激烈开战的当口,怎能说我们临阵退缩?

只要你需要并且愿意,就会看到

特勒马科斯的父亲和特洛亚人的一流战将杀得难分难解。

收回你的话吧!它们毫无价值!”

看到奥德修斯动了怒火,

阿伽门农微笑地收回自己的训斥:“宙斯的后代,拉埃尔特斯之子,足智多谋的奥德修斯,我刚才不该命令你,也不该责怪你,我知道你心怀善意,和我的想法接近。

如果我说出了难听的话,日后定当补偿,但愿天神不要使它们变成现实。”

然后,他离开此地,继续巡视。

看见提丢斯之子,雄心勃勃的狄奥墨得斯,站在他制作坚固的战车上,身旁站着卡帕纽斯之子斯特洛洛斯。

阿伽门农十分生气,用长着翅膀的语言,大声地斥责:“你在干什么!英勇的驯马师提丢斯之子?

为何呆望战场的空地,畏缩不前?

你的父亲从来不做缩头乌龟,

他总是冲在最前列,与敌人交锋,我从未看见他战斗,也未和他会面,但人门都称赞他是顶天立地的英雄。

他曾到过迈锡尼,不是为了攻战,而是作为朋友的宾客,和神勇的波吕涅克斯召募军队,好去捣毁圣城特拜的城墙。

他们强烈地求我们派出一支盟军。

迈锡尼人善意地答应了他们,

不想宙斯显示凶兆,使他们改变主意。

从那里,他们到达阿索波斯河畔,芳草凄凄,芦苇丛生。

阿开奥斯人派提丢斯前去报讯,

半途,遇到卡德摩斯王众多的儿子正聚宴在埃特奥克勒斯的宫中。

驭车的提丢斯虽是生客,

却毫不畏惧,单身向卡德墨亚人挑战,和他们比赛武功并击败了所有的对手,是雅典娜保佑着他,令他力大如神。

由此而惹恼了驯马的卡德墨亚人,在他的归途中设下天罗地网,伏军由五十个人组成,海蒙之子、神一样的迈昂和奥托福诺斯王之子、强悍骁勇的波吕丰特斯作为队长,提丢斯让他们可耻地死去,并按照天神的旨意,只放迈昂逃生回家。

埃托利亚的提丢斯就是如此的英雄,可惜儿子只会花言巧语,远不及父亲勇猛。”

听罢,强有力的狄奥墨得斯默不作声,已被尊贵的国王的斥责慑服。

可光荣的卡帕纽斯之子开口答道:“阿特柔斯之子,不要作假,你应清楚,我们远比父亲更为出色;是我们攻下了七个城门的特拜,带领着较少的军队攻打较为坚固的城墙,我们相信天神的预兆,接受宙斯的保佑,而他们则由于鲁莽而送命。

请你不要把我们与父辈相提并论。”

强有力的狄奥墨得斯对他怒目而视,大喊:“朋友!坐下来听我说,不要埋怨士兵的统帅阿伽门农,他是在激励胫甲坚固的阿开奥斯人勇敢地战斗,如果我们打败了特洛亚人,攻占了伊利昂,他将获得荣誉;如果特洛亚人杀死阿开奥斯人,他将最为哀伤。让我们鼓起勇气,投入战斗吧!”

说着,他从战车上跃身而下,

胸前的铜甲发出惊人的鸣响,