第十一卷(第6/8页)
那里战斗最为激烈,
将士、战车混成一片,
呐喊声声,直冲云霄。”
说罢,他扬鞭策马,
马儿得到指示,迈腿前驱,
奔驰在两军之中,
踩踏着遍地的尸首和盾牌,
鲜血溅满了战车轮轴和外侧的护栏,并在马蹄和车轮的挤压之下四处飞溅,赫克托尔挥舞着手中的长枪,如猛虎下山般地冲进激烈战斗着的人群,给阿开奥斯人一个措手不及。
他一直躲避着埃阿斯,
因为与后者作战,会激怒宙斯,
所以他利用枪矛,利剑和巨石,
凶猛地屠杀着其他阿开奥斯将士。
埃阿斯在宙斯的旨意下开始撤退,他把七层牛皮制成的盾牌背在背后,如同一只受惊吓的野兽,扫视着人群,慢慢后退。
如同一头褐色的雄狮在农民和凶狗的围攻下,恋恋不舍地仓皇逃离牛圈,尽管它曾发动多次进攻,他们占不到一点便宜,因为狗和农民绝不会让步,他们整夜在旁看守,保护着珍贵的牛群。乱石飞火扑面而来,吓坏了饥饿的狮子,无可奈何,满怀失望地在天亮之前怏怏而去。
就象这样,埃阿斯也满怀失望地
无可奈何地撤退,
担心着海边的船只的安全,
又如同一只倔强顽固的毛驴
在麦田之中大肆吞食,任凭孩子们的棍棒夹击,仍然吃得心满意足,等到力量微弱的孩子们把它赶出麦田时,它已经饱而又饱。
就象这样,特拉蒙之子,神勇的埃阿斯被特洛亚人和来自各地的友军们追赶,敌人的枪矛不时地击中他的大盾。
英勇的埃阿斯一会儿回身拼杀,杀退追兵一会儿掉转身子,迅速回撤。
就这样,他且战且退,
阻挡了敌人冲向海船。
如雨般密集的飞动的长枪,
有的击在了大盾之下,
有的未曾碰到皮肉,
就落在地上,扎进泥土之中,
还颤动着吃人的欲望。
欧埃蒙之子,卓越的欧律布洛斯
看到埃阿斯在对手的围攻下拼杀,使策马上前,并肩作战,奋力掷出长枪,刺中了孚西奥斯之子阿皮萨昂,枪头深深地扎入内脏,后者腿一软,倒在地上。
欧律皮洛斯迅速上前,剥去死者的铠甲。
但他却被英勇的阿勒珊德罗斯盯住,后者正弯弓向他瞄准,弓弦一松,利箭射中了欧律皮洛斯的大腿,箭杆随即崩断,巨大的疼痛袭遍全身。
幸亏他立刻撤回自己的人群,摆脱了死神,向着阿开奥斯人,他大声呼喊:“朋友们!阿开奥斯的首领和将士们!
大家迅速转过身去,保护英勇的埃阿斯,无数的枪箭正让他难以应付,危在旦夕。
我真担心他是否能摆脱这场恶战。
大家赶快过去,和他一起对付凶猛的特洛亚人。”
负伤的欧律皮洛斯说罢,阿开奥斯士兵回拢过来,肩上扛着大盾,手中握着长枪,埃阿斯在他们的掩护之下,抽身回到了己方的军阵,重新面对敌人。
如同烈火,战斗如火如荼地进行着。
此时,涅琉斯之子驾着战车
正载着受伤的马卡昂逃离战场,
被站在船头观战的阿基琉斯一眼认出,他马上大声呼叫同伴帕特罗克洛斯,听到呼唤,后者跑出营帐,如同凶猛的战神。
可是,就在这一刻,死神盯上了他。
墨诺提奥斯之子这样问道:
“英勇的阿基琉斯,为何唤我,
你有什么吩咐?”
捷足的阿基琉斯这样答道:
“墨诺提奥斯之子,深中我意的朋友,看样子,阿开奥斯人最终要在我的膝下,向我哀求,因为战争的激烈已让他们无法承担。
亲爱的朋友,你快去寻找涅斯托尔,向他打听那个从战场上受伤而归的人是谁,看背影,很象是马卡昂,可是,战马的速度太快,使我没有看清他的面孔。”
听罢,帕特罗克洛斯得令而去,
沿着海船和营帐向前奔去。
这时,涅斯托尔和马卡昂已到达目的地,他们从战车跳到地上,车手欧律墨冬立即卸下战马。
站在海边,让海风把汗水吹干,
然后走进营帐,坐在舒适的椅子上。
秀美的赫卡墨给他们端来饮料,
这个姑娘是阿尔西诺奥斯之女,
在阿基琉斯攻下特涅多斯之后,
作为一份战利品,被阿开奥斯人
献给了足智多谋的涅斯托尔。
首先,她摆下一张精美的、表面平整、光滑的桌子,再摆上一只盛满酒菜的铜盘,里面有美味的大葱、纯净的蜂蜜和芳香的麦饼。
圆盘旁边放上一只金饰的酒杯,
此系涅斯托尔从家中带来。
这个酒杯做工精致,有四个把手,每个上面雕着正在吃食的金鸽,下面是双层的底座。