第十七卷(第6/8页)

现在,帕特罗克洛斯已经死去,

我的朋友!跳上车来驾驭吧,

这样,我就可以跳下战车,奋勇杀敌。”

听罢,阿尔克墨冬跳上了飞驰的战车,接过马鞭和缰绳,而奥托墨冬则从车上跳下。赫克托尔正好看见,就对站在身边的埃涅阿斯说道:“埃涅阿斯,身披铜甲的特洛亚人的参谋,埃阿斯后代的两匹神马拉着一位懦弱的驭手正冲在战场之上,如果你愿意和我一起进攻,我们就有希望把它们夺过来。以我们两人的联合力量,他们一定十分惧怕,不敢和我们交手!”

安基塞斯之子听罢,点头同意。

于是两人举起盾面是青铜的大盾,护住自己的肩膀,向前冲去。

一同前去的还有克罗弥奥斯和

神勇的阿瑞托斯两人,他们

希望杀死驭手,夺取神马!

真是蠢货!奥托墨冬会让他们流尽鲜血,再也无法离开战场,因为奥托墨冬向宙斯作过祈祷,浑身已经充满了勇气和力量,他对亲密的战友阿尔克墨冬说道:“注意!阿尔克墨冬,紧随着我,使我的后背能感觉到神马呼出的气息。

赫克托尔那样的疯狂,无人可敌,他会迎上我们,把我们杀掉,夺走神马,让阿开奥斯人逃窜,否则,他宁可死去,死在激烈的前沿阵地。”

接着,他又对墨涅拉奥斯和大小埃阿斯说道:“墨涅拉奥斯!埃阿斯们啊!

让其它的将领保护那具尸体吧,

他们也能挡住敌人的进攻。

请你们过来,保护我们这些活着的人吧,看到了吗?特洛亚人的英豪的赫克托尔和埃涅阿斯,正从那边冲过来,目标显然是我们。

但是所有的一切都摆在天神的膝头,我只管掷枪,其余的就任凭宙斯的裁断吧!”

说罢,他用力掷出长枪,

恰巧击中了阿瑞托斯手中的盾牌,枪头一往无前,穿透了盾面,扎入了护腰,捅进了小腹。

如同一个身体强壮的农民,

手举利斧向一头耕牛的双角猛力砍去,砍裂了结实的皮肉,耕牛轰然扑倒在地。

就象这样,阿瑞托斯瘫软在地,

可怕的长枪扎在肚子上,还在不停地颤动。

赫克托尔对准奥托墨冬扔出了长枪,被后者及时发现,闪身躲过,枪尖擦着他俯下的后背飞过,扎入身后的泥土当中,颤抖不已,直到狂暴的阿瑞斯平息了它吃人的欲望。

看来,双方要进行铜剑格杀了。

这时,大埃阿斯匆匆赶到,

他们是听到战友的呼救赶来帮忙的。

见他们气势汹汹地赶来,赫克托尔、埃涅阿斯和克罗弥奥斯心下一凛,后退几步,舍弃了倒在那里的阿瑞托斯的尸体。

战神般迅捷的奥托墨冬立即剥夺死者的铠甲,禁不住这样自夸道:“杀了这个人,总算让帕特罗克洛斯之死得到一点儿补偿,虽然他远远不能和我的战友相比。”

说罢,他把沾满血污的铠甲扔进车里,自己也登上了战车,如同一只吃完肥牛的雄狮,手脚上的鲜血往下直流。

这时,扔掷炸雷的天父宙斯派来了雅典娜,让她前来帮助阿开奥斯人,因为宙斯的天平已开始压向他们。

雅典娜不断地鼓励阿开奥斯人,

使他们更加疯狂地去为帕特罗克洛斯的尸体而战。

如同宙斯降下的彩虹,向人们预示着战争,或者寒冷的冬天,迫使农民离开农田,给畜群带来无尽的痛苦。

雅典娜就是这样踩着一团彩云,从天而降,她穿行在阿开奥斯人中,不断地激励各位将士。

她化身为福尼克斯,并摹仿他的声音,向站在身边的阿特柔斯之子墨涅拉奥斯说道:“如果阿基琉斯的副将和亲密的朋友的尸体躺倒在伊利昂城下,成为野狗口中的美食,那么你不仅会感到耻辱,而且负有洗刷不掉的罪名。

勇敢地率领全军奋勇杀敌吧!”

咆哮战场的墨涅拉奥斯这样答道:“德高望重的福尼克斯,可敬的老者,愿雅典娜赐我力量,为我挡开飞来的枪箭,这样,我就能坚定地站在帕特罗克洛斯的身边很好的保护他,他的死去让我心痛不已!

赫克托尔如火般地暴虐,挥动着长枪四处拼杀,因为宙斯正把光荣赐给他。”

目光炯炯的雅典娜听到他首先向自己求助,内心十分愉悦,她立刻给他注入了勇力,使他的肩膀和双腿坚韧无比,心中也鼓起了一往无前的如苍蝇般的勇气,因为苍蝇只要发现了自己喜欢的人血,不管人们如何驱赶,也不肯离去。

雅典娜就这样使悲观的心里产生坚毅的斗志。

墨涅拉奥斯守护着帕特罗克洛斯,并且掷出了长枪。

枪头击中了波得斯的腰带,

他是埃埃提昂之子,家境富有,生活舒适,在伊利昂城,最受赫克托尔的尊敬,常常是后者家中和宴会上的常客。