第十八卷(第5/7页)

她向前丈夫,匠神赫菲斯托斯喊道:“赫菲斯托斯!忒提斯来了!你快过来!”

听罢,著名的跛足的匠神答道:

“是尊贵的忒提提光临我的家门?

她可是我的救命恩人!当年狠心的母亲见我是个跛子,就想把我藏起来,她将我从高空抛落,要不是环地长河俄开阿诺斯之女欧律诺墨和忒提斯将我接住,我就会遭了大难。在她们那里,我住了九年,为她们制造了许多精美的小饰物,如美观的胸针、项链、弯卷的别针和精雕细刻的手镯。

我安静地住在长河的水宫之中,

河面上水势汹涌,冒着白色泡沫,除了救我的两位女神外,没有一个天神知道这个秘密。

现在,尊贵的忒提斯光临我家,

我一定要竭尽全力报答她的救命之恩!

你赶快拿出各种美食,将她盛情款待,我收拾起风箱和其它工具后,马上就来!”

说罢,他直起了身子,

虽说一瘸一拐,却是十分地敏捷。

他搬开风箱,远离炉火,

将其它的工具全部装入一个结实美观的银箱中。

然后,他用海绵沾水仔细擦净脸颊、双手、有力的脖颈和多毛的胸膛。

最后,他套上衬衫,抓起一根粗壮沉重的拐杖,一瘸一拐地走出制作间。看到主人出来,那些黄金制成的,如少女般的侍女们迎上前去。她们不但会说话,还会做各种各样的事情。这会儿,她们搀扶着跛足的匠神,走到忒提斯旁边的椅子前,坐了下来。匠神握住忒提斯的双手,尊敬地说道:“长袍飘飘的忒提斯,尊贵的客人,是哪阵风将您吹至我的家门?您是一位稀客,轻易不登我的家门。您一定有事要我帮忙,尽管说吧,只要我能做的,一定会让您称心如意!”

忒提斯听罢,不禁珠泪涟涟,这样说道:“赫菲斯托斯啊!在奥林卑斯山的众位女神中,只有我的命最苦了,按照克罗诺斯之子的意志,我下嫁给一个凡人,就是那个埃阿科斯之子佩琉斯,我不得不和他生活在一起,如今,他已老迈,不能走动了。而我还要遭受其他的痛苦。

我历尽苦痛,生下了一个伟大的英雄,我对他百般地爱护体贴,象培育园林中一棵幼苗那样,将他精心养育。长大成人之后,让他乘船去远征伊利昂。

可是命中注定,他再也回不到佩琉斯的壮观的宫殿里。

当然,他现在还活着,可以看到灿烂的阳光,但却遭受巨大的痛苦,连我也无法安慰。

他冲锋陷阵,攻下一座座城池,

阿开奥斯人出于感激,送给他一个美丽的女子,可是,阿伽门农粗暴地抢走了她,当众侮辱了我的儿子。

失去了那个美女,他伤心不已,悲愤交加,拒绝参战。

当阿开奥斯人被特洛亚人逼回船边,陷入绝境时,阿尔戈斯的首领们商定许诺给他无数的珍宝请求他披挂上阵。但是他断然拒绝,而是派自己的副将帕特罗克洛斯代己出战,并借他自己的铠甲,率领众人前去解围。

在伊利昂的斯开埃门前,双方激战不休,若不是阿波罗故意阻挠英勇的墨诺提奥斯之子,把胜利的荣耀赐给了赫克托尔,他们本来可以当天就攻下城堡。

我来此您的府居,跪在地上,

恳求您为我即将死去的儿子

打制一面大盾,一顶头盔,一副有踝扣的精美的胫甲和一件坚实美观的胸甲。

他原来的那一套,在帕特罗克洛斯战死后,落入了特洛亚人之手。如今,我的儿子正躺在地上,万分伤心。”

听罢,著名的匠神这样答道:

“尊贵的女神,这件事完全包在我身上!

真希望在命运之神将手爪伸向他时,我也能使他免遭死亡的厄运,如同我有能力为他打制一副精美的铠甲那样,不论谁见到这套铠甲,都会惊叹不已的。”

说罢,他离开大厅,回到了工作间,把风箱重新移近火炉,开始工作。

二十只风箱一起对着熔炉吹风,

吹出温度不一的热风,完全根据匠神的需要。

有时风力强劲高热,以适应高强度作业,有时风力弱小舒缓,因为作业即将结束。

匠神向熔炉中扔进了坚韧的铜块、锡块和贵重的黄金、白银。接着,他把硕大的砧板搬上坚实的底座,一手操起大锤,一手抓起大钳。

匠神先铸造硕大、坚固的大盾,

盾面精工雕琢,盾沿环绕着三层闪光的周围,结实的背带由纯银制就。

大盾共有五层,盾面上铸出美妙奇异的图景,倾注了匠神高超的技艺和独具的匠心。

盾面上铸出了大地、天空、大海

和灿烂的太阳以及圆圆的明月,

还有点缀在蓝色天空的各种星座,有昂星座、毕宿星座、猎户星座、还有大熊星座,人们俗称之为北斗星,它绕着自己运转,与猎户座遥遥相对,只有它,从来不下到俄开阿诺斯大河去畅游一番。