第二天,上午(第13/25页)
至于肯顿小姐,我似乎记得那些日子重重的重压对她产生了显而易见的效果。比如说,我仍记得那时我偶然与她在后走廊处相遇时所发生的事。后走廊某种程度上是达林顿府雇员集中的重要地点,长长的走廊上由于阳光无法照射进来,而总是显得毫无生气。即使天气很好,走廊上也还是那么的阴暗,让人感到宛若穿过一条隧道。在那个特殊的时刻,倘若当肯顿小姐向我走来时我没能听出她那踏在木地板上的脚步声,那我也就只能以她的身影轮廓来辨认出她来。在走廊地板上有几处被几缕明亮的光线照着的地方,我选择其中一处站住了脚,当她快走近时我说道:“啊,肯顿小姐。”
“史蒂文斯先生,有事吗?”“肯顿小姐,我想我是否可以请你注意,那就是供楼上使用的亚麻布床单务必在后天准备好。”“史蒂文斯先生,这件事已完美无缺地安排好了。”“啊,听你这样说,我就非常满意了。我也是刚好想到这个问题,好了,那就没事了。”我正准备继续赶路,然而肯顿小姐站在原地,一动不动。紧接着,她向我走近了一步,这时,一道光线射到了她的脸上,这才使我看清了她脸上的愤懑的神色。
“非常遗憾的是,史蒂文斯先生,我现在忙得实在不可开交,我看我几乎没有一点空闲功夫。倘若我要有您明显所享有的那么多空闲时间的话,那么我要和您交换一下,在这幢房子里四处闲逛闲逛,而后再提醒您注意那些您已经亲手完美地处理好的工作。”
“好了,肯顿小姐,我看你的脾气毫无必要变得那么不好。我只是觉得确有必要弄清楚那件事并不曾逃过你的注意⋯⋯”
“史蒂文斯先生,在过去的两天之中,这算是第四次还是第五次您曾觉得确有这种必要。看到您手边竟然有如此多的空闲时间,使您能够就这样在这幢房子里四处溜达,而后以毫无根据的评论去打扰其他人,这太让人难以理解了。”“肯顿小姐,如果你居然相信我手边有空闲时间的话,那这就比以往更为清楚地表明你太缺乏经验了。我相信在未来的岁月里,你将会对类似这样的府邸里所发生的一切逐渐有一个更为清晰的了解。”
“史蒂文斯先生,您总是没完没了地提及我‘太缺乏经验’,然而您似乎总无法指出我工作中有任何不足之处。否则的话,毫无疑问您早在很久以前就会指出来了,而且还会较为详尽地指出来。行了,我有许多事情得马上办,如果您不再用这样的方式老是尾随着我和打扰我的话,我将不胜感激。您要是有这么多的闲功夫,我倒建议不如去呼吸点新鲜空气,这可能更有益处。”
她顿足从我身边经过,沿着走廊走去。我决定最佳的办法是不让事件进一步发展下去,于是我继续走我的路。而当我差不多要走到厨房门口时,我突然听她再次转身朝我走来的急促的脚步声。
“史蒂文斯先生,事实上,”她喊道,“我想请您从现在起别直接对我谈话。”
“肯顿小姐,你到底在讲些什么?”“若有必要传达什么信息的话,请您叫一位传信员来告诉我。
要不然,您也可以写一张便条叫人给我送来。这样的话,我肯定我们之间的工作关系会变得更为融洽一点。”
“肯顿小姐⋯⋯”“史蒂文斯先生,我实在太忙了。如果要说的话非常复杂,请写一张便条来。要不然,您可以对马撒或是多梦西讲,甚至对您认为值得信赖的任何一位男职员讲也行。现在我必须回到我的工作岗位上去了,您还是闲逛吧。”
尽管肯顿小姐的行为举止是那样地令人恼怒,我可花不起精力去过多考虑,原因是在那时第一批客人已经到达了。国外的代表预计在至少两三天后才会来,然而,被勋爵阁下称为他的“主场队员”的那三位先生两位尤其“不可公开身份”的外交部大臣以及戴维卡迪纳尔爵士,却提前到达,目的是尽可能周密地做好准备工作。和过去一样,在我出出进进那不同的房间时,里面坐着的先生们都沉浸于讨论之中,而几乎没有任何人会让我回避任何事情,于是我免不了对这一阶段总体的基本情况有了一定的印象。很显然,勋爵阁下及其同事们集中精力,各自对每一位预期的与会者的情况尽可能精确地作了简要介绍;但是,他们关注的焦点最终不容争辩地集中到了一位人物的身上也就是那位法国绅士杜邦先生并且也集中到了他可能会同情什么,又可能会憎恶什么。事实上,有一次我确信当我走进吸烟室里时,我听到其中一位先生正在发言:“欧洲的命运实际上可能有赖于我们去劝服杜邦先生同意我们观点的能力。”