三姊妹(第20/32页)
屠森巴赫:这个城里,没有一个人懂得音乐,绝对没有一个人。不过我呢,我懂得,所以我凭我的荣誉向你们保证,玛丽雅·谢尔盖耶夫娜确是弹得好极了,也许甚至可以说是有天才。
库利根:你说得对,男爵。我很爱她——玛莎。她非常好。
屠森巴赫:弹得这么好,而同时又明知道没有人能懂啊,咳!
库利根:(叹气)可不是!……不过她参加一个演奏会去弹琴,那合适吗?
停顿。
这我自己可一点也不知道,先生们。这也许是合适的。不可否认的,我们的校长是一个高尚的人,实在是一个很高尚的人,有很丰富的知识,而且有非常好的见解……自然,这件事和他并没有关系,然而,如果你们愿意,究竟我还是去跟他提一半句的好。
契布蒂金摘下那个磁挂钟来,仔细地玩赏。
威尔什宁:我在火场弄得全身都脏了;看我像什么样了?
停顿。
我昨天偶然听说,我们这一旅要调到很远很远的一个地方去。有人说是到波兰,又有人说是到赤塔。
屠森巴赫:我也听见这么说。好哇!到那个时候,这城里可真要整个都空了。
伊里娜:连我们也都走了。
契布蒂金:(失手把挂钟掉在地下,摔得粉碎)粉碎了!
停顿。每个人都是愁苦的脸色,全体心情紊乱。
库利根:(拾着碎片)打碎这么一件珍贵的东西,看看你哟,伊凡·罗曼诺维奇,伊凡·罗曼诺维奇!我要给你的操行打个零分!
伊里娜:这是妈妈留下的钟。
契布蒂金:也许……如果是妈妈的呢,那么,就是妈妈的了。也许我并没有把它打碎,只是以为把它打碎了呢?也许我们以为我们存在,可是实际上我们并不存在呢?我一点也不知道,也没有一个人知道。(走到门口)你们瞪着眼看我做什么?你们都是瞎子!娜达莎和普罗托波波夫有了一点小小的关系,可是你们什么也没有看出来……你们坐在这里,什么也看不见,可是娜达莎却和普罗托波波夫有了一点小小的关系。(唱)“好不好请你接受这个幽会的日期?……”(下)
威尔什宁:是的……(笑)真是啊,这一切都够多么奇怪呀!
停顿。
我一听见火警,就连忙往家里跑。我跑到跟前,看见我的房子倒是还立着,平安无恙,脱离了危险。可是,我的两个小女儿,只穿着睡衣,站在门口台阶上;她们的母亲不知哪儿去了;人们四下里慌乱着,马和狗到处乱跑;我的孩子们,满脸是惊慌、恐怖、求救的神色,我也不知道怎么样是好了;我看见她们这样的脸色,心里十分难受。我的上帝呀,我心里说,这两个可怜的孩子,在她们未来的漫长岁月里,还得要经受多少磨难啊!我拉住她们的手,领着她们就跑,一路上脑子里都缠着这么一个思想:她们将来在这世上还得要经受多少磨难啊!
火警的钟声。停顿。
我到了这里,才发现她们的母亲在你们这儿了,又是哭号,又是发脾气。
玛莎:挟着枕头进来,坐在长沙发上。
我的孩子穿着睡衣站在门口台阶上,和满街都叫火光照得通红的情景,再加上整个这种地狱似的声音,叫我觉得,这就跟多少年以前,敌人突然袭击我们那种掳掠烧杀的情形一样……然而,其实呢,现在的情形,比起过去的情形,又有多大的不同呀!等再过些时候,假定说是再过两三百年吧,人们又会带着同样的惊愕和同样的嘲笑来谈我们现在这种生活方式了。今天的一切,将来都会显得是畸形的,拙笨的,累赘的,奇怪的。啊!将来的生活会多么好哇——多么好的生活啊!(笑)原谅我吧,我又在这儿大发空论了!你们准许我接着说下去吧,亲爱的朋友们?我今天非常想要高谈阔论,我的兴致很浓。
停顿。
现在,整个社会都像在睡着觉似的。所以刚才我才说,将来的生活会多好啊!只请你们设想一下吧……像你们这样的人,目前这城里只有三个,但是,在未来的一代又一代里,就会多起来,他们的数目会越来越多,总会有一天,一切都会按照你们的愿望,改变样子的;后世的人们,会按照你们的方式生活的,可是,再往后,连你们的方式也都会陈腐了——将来又会生出比你们更高明的人的……(笑)我今天的心情很不平常。我过度地渴望着要生活……(唱)“爱情驾驭着一切,无论是青年还是老年;狂热的爆发,能叫人的身心佳健……”(笑)